Sunday, March 8, 2020

Christ is anointed by Mary Magdalene (Notes)

Saint Matthew - Chapter 26


Christ is anointed by Mary Magdalene. J-J Tissot
[6] Cum autem Jesus esset in Bethania in domo Simonis leprosi,
And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,

In the house of Simon the leper. Matthew repeats more circumstantially things which had already happened, in order to relate the manner in which Christ was taken. For Judas was moved to betray Christ to the Jews by the occasion of this ointment, that he might by his treachery recover the price of the ointment, and, like a thief, as he was, hide it in his coffers. This feast, when Christ was in the house of Simon, took place on the day before Palm Sunday, as is plain from S. John 12:1, where it is said, six days before the Passover, which was Friday, He came to Bethany. And it is added, they made Him a feast, that is, Simon and his friends. This was on the Saturday, or the Sabbath; and the next day was Palm Sunday.

Simon the leper. Some of the Fathers are of opinion that Simon had really been a leper, and had been healed by Christ. Others think that Leper was a patronymic of the family of Simon, either because he was descended from a leper, or because of some connection with lepers. Thus there were at Rome the families of the Claudii (the Lame), and the Balbi (the Stutterers), although there were many members of those families who were neither lame nor stutterers.

[7] accessit ad eum mulier habens alabastrum unguenti pretiosi, et effudit super caput ipsius recumbentis.
There came to him a woman having an alabaster box of precious ointment, and poured it on his head as he was at table.

There came to Him a woman, &c. This was the same feast as that which S. John gives an account of (12:1), as will be seen by comparing these two Evangelists. S. Matthew relates it in order to explain the occasion of Judas’ being moved to betray Christ, as I have said.

You may object that John says, They made Him a feast, and Martha served, which might seem to intimate that the feast was in Martha’s house, not in Simon’s. I reply by denying the inference. John does not say that Martha and Mary made Him a feast, but simply, they, that is, some persons, made one. The persons meant were the inhabitants of Bethany, friends of Jesus, prominent among whom was this Simon the leper. But Martha ministered at this supper, either because she was a neighbour, or because she was a friend and relative of Simon.

A woman. Mary Magdalene, as S. John says expressly (12:3), who, as she had two years before this repented, and washed the feet of Jesus with her tears, and anointed them with ointment, so upon this occasion likewise, six days before His death, she did the same thing, partly from devotion, and partly by an inspiration from God, as a kind of prophecy of Christ’s rapidly approaching death and burial.

Alabaster. Vessels made of alabaster, or onyx stone, which Pliny says was an excellent material for preserving ointment incorrupt (lib. 36, cap. 8), were made use of for this purpose. Wherefore it is not surprising that this hollow vessel, which was as thin and brittle as glass, might easily be broken by Mary Magdalene, by striking it with a small hammer, so that she might pour the whole of the ointment upon the head of Christ. Unless you prefer to think, with Suidas, that this so-called alabaster box was a clear vessel without a handle, such as chemists have in their shops to keep unguents and drugs in.

S. Epiphanius (lib. de Mensuris) says, “This box was a small glass vessel of ointment, containing a pound of oil. It was called alabaster because of its brittleness.

Ointment. I have shown on Eccles. 9:8 that the Jews followed the custom of the Arabians, Persians, Syrians, and other Eastern nations in making use of unguents at their feasts for purposes of refreshment, and as a hindrance to drunkenness. Moreover, those ointments were not unfrequently not thick, such as those which doctors make use of for blows and wounds, but in a liquid state. They were confections of odoriferous herbs, which refreshed and delighted the brain and the other parts of the body. This particular ointment was fluid spikenard, as we learn from S. John. Spikenard has a very sweet smell, and abounds in Syria. Whence Tibullus, “His temples lately moist with Tyrian (or better, Syrian) nard.” It is certain that spikenard compounded with oil formed a very precious ointment, which the ancients made use of for anointing the head. (See Plin. lib. xiii. caps, 1 and 2.)

Precious; Gr. βαρυτίμου, of great price; lit. heavy, because money was formerly estimated according to weight, as by the ounce, the pound. The Syriac adds, it was very sweet; S. Mark says, spicati (Vulg.); S. John, pistici. I will explain the meaning of these words in S. John 12:3.

Upon His head. You will say that John has, she anointed the feet of Jesus, &c. I answer that Mary Magdalene first anointed the feet of Christ and then poured all the contents of the vessel upon His head. To do this she broke off the narrow neck of the bottle, as we gather from S. Mark. So S. Augustine (lib. de Consens. Evangel. 79). John adds, she wiped His feet, that is, before she anointed them, to cleanse them from dust. For Jesus went about with the upper part of His feet uncovered, as I have shown, 10:10. So Toletus. But if any one shall maintain that she wiped Christ’s feet after the anointing, in order to dry them, I offer no objection. John, in order to show the surpassing excellence of the ointment, adds, And the house was filled with the odour. In the Magdalene, therefore, was fulfilled the words of Canticles 1:12, “When the king was on his couch my spikenard gave its odour” (Vulg.). Also, “Thy name is as oil poured forth.

Tropologically: Origen says that oil or ointment is the work of virtue, especially of mercy. If this be shown out of natural compassion, as it is by infidels, not for God’s sake, God accepts it indeed, but not unto life eternal. But if it be done from love to God, it is an excellent ointment of a sweet-smelling savour. Again, if a good work be done to relieve the wants of the poor, it is an anointing of the feet of the Lord. For the poor in the Church are the mystical feet of the Lord. But if the work be done for the glory of God, as in the way of zeal for chastity, fasting, or prayer, it is an anointing of the Lord’s head, a precious ointment, with whose odour the whole Church is filled; and this is the proper work of the perfect.

2d. The Gloss says, “This woman who anointed the head and feet of Christ signifies the faith of the Church, which, when it preaches and invokes the Godhead of Christ, anoints His head: when it preaches His humanity, His feet.

Lastly, he anoints the feet, who in an active life serves his neighbour; but he the head, who cleaves to God by contemplation, and becomes one spirit with Him.

[8] Videntes autem discipuli, indignati sunt, dicentes : Ut quid perditio haec?
And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste?

When the disciples saw it, &c. You may say that S. John speaks only of Judas as murmuring. S. Augustine (lib. 2, de Consens. Evang. c. 69) says that Judas was the leader and inciter of this murmuring, who stirred up the other Apostles, in the pretence of pity for the poor, to indignation, which in their case flowed from a real affection of pity, but with him was a mere pretence, springing from avarice.

[9] potuit enim istud venundari multo, et dari pauperibus.
For this might have been sold for much, and given to the poor.

Sold for much … three hundred denarii, as Mark has. Judas meant to say that this ointment ought not to have been used for luxury and pleasure upon the head of Christ, but ought to have been poured into the lap of many poor, to relieve their wants. This was the opinion of Calvin, who, lest any one should make use of the example of Mary Magdalene to approve of funereal honours, in the way of lights, incense, and other like observances, says that this action of hers must neither be approved nor imitated, but only defended, as done by a special inspiration of the Holy Ghost. But who cannot see that the spirit of Judas and Calvin are identical; and that the same Satan speaks by Calvin who erst spake by Judas, whom Christ proceeds to confute?

[10] Sciens autem Jesus, ait illis : Quid molesti estis huic mulieri? opus enim bonum operata est in me.
And Jesus knowing it, said to them: Why do you trouble this woman? for she hath wrought a good work upon me.

But Jesus knowing, &c,—by the Divine Spirit their secret murmuring,—said, Why trouble ye, &c. Arab. Why do you blame? A good work; καλόν, i.e., fair, honourable, worthy of highest praise. For what can be more worthy and honourable than to anoint the feet of God? Who would not account himself happy if he might but touch and kiss the feet of Christ?

[11] Nam semper pauperes habetis vobiscum : me autem non semper habetis.
For the poor you have always with you: but me you have not always.

The poor ye have always, &c. The world is full of poor, to whom ye may always do good; but I, after six days, am about to die, and go away to Heaven, so that ye will not be able either to see Me or to touch Me. Suffer then this woman’s act of service towards Me. In six days ye would vainly desire to do the like.

[12] Mittens enim haec unguentum hoc in corpus meum, ad sepeliendum me fecit.
For she in pouring this ointment upon my body, hath done it for my burial.

For My burial. Christ might have excused Mary because of the excellence of His Divine Person, which was anointed by her, which made it more meritorious to expend the price of the ointment upon Him than upon feeding the poor, as Theophylact teaches. And the same argument holds good in the present day with respect to the adornment of temples, altars, chalices, &c. For this is done in honour of the person of Christ, to stir up the devotion and reverence of others towards Him, when there is no special necessity calling for the relief of the poor. Or Christ might have excused her, because she performed this anointing out of gratitude, piety, reverence. But out of modesty He was unwilling to make use of these pleas. 

His only ground of defence is, she did it for My burial, that He might show that His death was at hand, and that He was willing and ready to die, yea, that He had ordained the anointing with a view to His death, and so permitted the consequent betrayal of Judas. For Christ very greatly longed for His death, for the glory of God and the redemption of men. At the same time He, as it were, pricks Judas; as S. Chrysostom says, “I am troublesome and burdensome to you, but wait a little while, and I will depart hence. But take thou care lest, by betraying Me, thou promotest My death, lest thou bring death and hell upon thyself.” The Syriac adds, She did it as if for My burial, because Mary did not intend to anoint Him for burial; but the Holy Ghost, knowing what was about to take place, inwardly moved her to do what she did.

Christ therefore excuses her because of her inward affection of charity, because of the peculiar circumstances and the unique occasion, and especially because the Holy Ghost guided her, although she knew not what she did. For she anointed Him as though He had been on the very point of being buried. She could not anoint Him for burial after He was dead, because she was anticipated by Joseph of Arimathea. So Mark says distinctly, She hath done what she could; she is come aforehand to anoint My body for the burial. S. John has, Let her alone, that she may keep (ut servet) it for the day of My burial (Vulg.). The Greek is in the past tense, she hath kept it. As though He had said, “Suffer her, O Judas, to obey the instinct of her devotion, that she may anoint Me yet alive, though so soon about to die, for she will not be able to do it after I am dead.” So Vatablus. Otherwise Maldonatus, That she may keep it, “She has so bestowed this ointment in anointing Me that she cannot lose it.” As if one should say that he had kept his money who had bought a field with it; for if he had hidden it in a coffer, he might have lost it. That she may keep it—that she may be proved to have kept it (Franc. Lucas).

Somewhat differently Nonnus Panopolitanus, who read with the Vulg. ἵνα τηρήσῃ that she may keep, “Account this woman’s gift free from all blame, so that she may keep and preserve the treasure of My body until the hour of My death and preparation for burial be come.

[13] Amen dico vobis, ubicumque praedicatum fuerit hoc Evangelium in toto mundo, dicetur et quod haec fecit in memoriam ejus.
Amen I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memory of her.

Verily I say unto you … for a memorial of her, i.e., of Mary Magdalene, not of Christ, as is shown by the fern, pronoun αὐτῆς. This anointing and pious devotion shall be celebrated throughout the whole world for the everlasting praise and honour of Mary, and for the infamy of Judas, who found fault with her. Victor of Antioch paraphrases as follows, “So far am I from condemning her as though she had done amiss, or blaming her as though she had not acted aright, that I will never suffer this deed of hers to be forgotten in all time to come. Yea, the whole world shall know what she did in a house and in obscurity. For she did it with a pious mind, and with fervent faith and a contrite heart. What was done was pleasing, not so much because of the money that was spent, as because of the faith which she offered together with the ointment For this was to Me as the most fragrant of all odours.

Totus tuus ego sum 
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam 

No comments:

Post a Comment