Sunday, March 8, 2020

Christ foretells the destruction of the Temple

Saint Mark - Chapter 13


Christ foretells the destruction of the Temple. J-J Tissot
[1] Et cum egrederetur de templo, ait illi unus ex discipulis suis : Magister, aspice quales lapides, et quales structurae.
And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.

[2] Et respondens Jesus, ait illi : Vides has omnes magnas aedificationes? Non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.

[3] Et cum sederet in monte Olivarum contra templum, interrogabant eum separatim Petrus, et Jacobus, et Joannes, et Andreas :
And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:

[4] Dic nobis, quando ista fient? et quod signum erit, quando haec omnia incipient consummari?
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?

[5] Et respondens Jesus cœpit dicere illis : Videte ne quid vos seducat :
And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.

[6] multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum : et multos seducent.
For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.

[7] Cum audieritis autem bella, et opiniones bellorum, ne timueritis : oportet enim haec fieri : sed nondum finis.
And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.

[8] Exsurget enim gens contra gentem, et regnum super regnum, et erunt terraemotus per loca, et fames. Initium dolorum haec.
For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.

[9] Videte autem vosmetipsos. Tradent enim vos in consiliis, et in synagogis vapulabitis, et ante praesides et reges stabitis propter me, in testimonium illis.
But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.

[10] Et in omnes gentes primum oportet praedicari Evangelium.
And unto all nations the gospel must first be preached.

[11] Et cum duxerint vos tradentes, nolite praecogitare quid loquamini : sed quod datum vobis fuerit in illa hora, id loquimini : non enim vos estis loquentes, sed Spiritus Sanctus.
And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.

[12] Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium : et consurgent filii in parentes, et morte afficient eos.
And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.

[13] Et eritis odio omnibus propter nomen meum. Qui autem sustinuerit in finem, hic salvus erit.
And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.

[14] Cum autem videritis abominationem desolationis stantem, ubi non debet, qui legit, intelligat : tunc qui in Judaea sunt, fugiant in montes :
And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:

Totus tuus ego sum 
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam 




No comments:

Post a Comment