Friday, February 21, 2020

The raising of Lazarus - Part 2 (Notes)

Saint John - Chapter 11


Jesus groaned in the spirit. J-J Tissot
[17] Venit itaque Jesus : et invenit eum quatuor dies jam in monumento habentem.
Jesus therefore came, and found that he had been four days already in the grave.

Then when Jesus came [to Bethany, as some Greek Codices add] He found that he had lain in the grave four days already. That is, he had been buried four days ago. For the messenger respecting the illness of Lazarus came from the sisters to Jesus (says Chrysostom) on the day on which Lazarus died; the two following days Jesus remained in Bethabara; on the fourth day He went at length to Bethany. Therefore Lazarus seems to have died and been buried on the same day on which the sisters sent a messenger to Jesus; for otherwise Lazarus would not have been four days dead and buried when Christ came, as is here said.

More probably, Euthymius and Maldonatus think that Lazarus died indeed on the day on which the messenger came to Christ, but was buried on the following day, lest perhaps there might remain in him some signs of hidden life; that Christ remained two days in Bethabara, and on the fourth day departed thence towards Bethany; but because this journey was one of about ten hours, it could scarcely have been traversed by Christ and the apostles in one day on foot; hence Christ reached Bethany on the following morning, which was the fifth from the burial of Lazarus and then raised him from the dead; for neither was it becoming that he should be raised in the evening (lest it might seem a fancied and illusive raising), but in the morning, or in full day. Wherefore Lazarus had already been four complete days in the tomb or sepulchre, and the fifth from his burial was begun; so that it might well appear to all that he was not only dead, but decaying and devoured by worms. Hence the raising of Lazarus performed by Christ was a most certain and wonderful miracle, which could in no way be hidden, or carped at by the scribes.

Typically, one buried four days is a sinner having the habit of sinning, who is dead in sin and as it were buried in it, and lies past cure, without hope of forgiveness and spiritual life. 

  1. For the first day is that in which any one sins by the consent of the will
  2. The second, on which any one completes the sin in act
  3. The third, on which he repeats it again and again, and brings upon himself a custom and habit of it.
  4. The fourth, on which this habit becomes obstinate, and is, as it were, turned into nature; 

according to S. Augustine (Confess., Lib. viii.), “Out of the perverted will a lust is formed; and when the lust is served, it becomes a custom; and when the custom is not resisted, it becomes a necessity, and thus being connected together by certain (as it were) cramps, they formed what I have called a chain, and a hard slavery held me bound. Such a sinner, then, is by the great and rare grace of Christ to be raised from this sepulchre again; which, that Christ might signify, He cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

So also S. Augustine (On the Sermon of the Lord on the Mount): “As we come to sin by three degrees, by suggestion, by delectation, by consent; so also of the sin itself there are three differences; in heart, in action, in custom—three deaths, as it were. 

  1. One, so to speak, in the house, when in the heart consent is given to the desire; 
  2. a second, now carried forth, as it were, beyond the door, when consent goes on into action; 
  3. a third, when the mind, being weighed down by the force of evil custom, as it were by a mass of earth, is, so to speak, already decaying in the grave. 

And whosoever has read the Gospels recognises that the Lord has raised up these three kinds of dead. And he perhaps considers what differences there were in the word itself of Him who raised them: in one place. “Maiden, arise,” and in another, “Young man, I say unto thee, Arise;” and in another, He groaned in spirit, and wept, and again He groaned, and then afterwards He cried with a loud voice, Lazarus, come forth!

Thirdly, the Gloss, out of S. Augustine and Bede. The first day of death is that in which we are born with original sin. The second, that in which, coming to years of discretion, we transgress the natural law. The third, in which we despise the written law. The fourth, in which we disdain also the Gospel of Christ and His grace. Contrariwise, S. Bernard takes the four days for the four motives and actions of a penitent; the first of fear; the second of conflict against sins; the third of grief; and the fourth of shame for the same.

[18] ( Erat autem Bethania juxta Jerosolymam quasi stadiis quindecim.)
(Now Bethania was near Jerusalem, about fifteen furlongs off.)

Now Bethany was nigh, &c. A stadium is the eighth part of an Italian mile, and contains therefore 125 paces. John adds this to signify that many had come to Bethany from Jerusalem, inasmuch as it was so near, that they might comfort Martha and Mary, who were sorrowing for the death of Lazarus.

[19] Multi autem ex Judaeis venerant ad Martham et Mariam, ut consolarentur eas de fratre suo.
And many of the Jews were come to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

And many of the Jews came, &c. Many, especially relations, connections, friends; for these sisters were rich, noble, honoured, such as are accustomed to have many, either friends or dependent followers. Besides, the grief for a brother’s death is very keen, and many, even strangers, and not known, are accustomed to assemble for the purpose of comforting persons under such a loss. For the grief for death is common to all; and in it the consolation of all is common also.

[20] Martha ergo ut audivit quia Jesus venit, occurrit illi : Maria autem domi sedebat.
Martha therefore, as soon as she heard that Jesus had come, went to meet him: but Mary sat at home.

Then Martha, as soon as she heard, &c. At leisure for silence, grief, and prayer, according to her custom; wherefore the news of the coming of Christ reached not Mary but Martha, for Martha was the senior, and was over the house, and was active and busy, wherefore all letters and messengers were first brought to her, not to Mary. But why did not she herself signify the coming of Christ to Mary? I reply, first, because the near approach of Christ did not allow of any delay. For Christ seems to have been near the house when Martha met Him. Secondly, because Martha wished to confer secretly with Christ, that she might find out from Him whether there were any hope of raising up or helping her brother. Thirdly, because Mary, as I have said, was given to quiet and prayer. Fourthly, because, if she had called out Mary, all the Jews would have followed her, and a tumult would have arisen; they would have contended and disputed with Christ. So Leontius. Finally, her joy at the approach of Christ drew her at once to meet Him, so that she did not think of calling her sister. I prefer to say this, rather than what some suppose, that she desired to deprive her sister of this commendation, viz. [of going to meet] the coming of Christ, for this appears to me too foolish and womanish, and unworthy of so holy a heroine.

[21] Dixit ergo Martha ad Jesum : Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus :
Martha therefore said to Jesus: Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

Then said Martha unto Jesus, &c. Because I know Thee to be so powerful, that Thou art able to drive away death, and to love both him and us so well, that Thou wouldest not have permitted him to die. In her grief, says Chrysostom, she silently, but reverently, seems to blame Christ for coming too late. But rather in fact she accuses herself, that she had not sent the messenger sooner to Christ; or generally, she bewails and laments His absence, as we lament a casual absence of the physician, if, while he is absent, death takes place.

[22] sed et nunc scio quia quaecumque poposceris a Deo, dabit tibi Deus.
But now also I know that whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

But I know that even now, whatsoever Thou will ask of God, God will give it Thee. And consequently, if Thou shouldest beg of God the raising again of Lazarus, although he has been four days in the tomb, God will give it Thee. “She thought,” says Cyril, “that Christ came, not that He might raise up Lazarus, but that He might comfort her and Mary; and therefore she begs of Him that He will raise Lazarus, but indirectly, and with a modest and humble resignation of her will to His.” Whence, as S. Augustine notes, she did not say: But now I pray Thee to raise my brother; for whence should she know whether it were good for her brother to rise again? This only she said, I know that Thou art able; do this, if Thou wilt; but whether Thou wilt do it or not is a matter for Thy judgment, not for my presumption to determine.

Hence learn by way of moral, that God often suffers us to fall into tribulations, and allows them to increase unto the utmost, and then powerfully helps us, that He may show His Omnipotence and providential mercy. Wherefore the faithful Christian must not then despair, but increase in hope, and pray the more earnestly. For when every human help fails, then the Divine help approaches and is very near. For so God helped Abraham when placed in difficulties (Gen. 20), and Joseph, forgotten in prison (Gen. 41:14). Also when the Hebrews were oppressed by Pharaoh (Exod. 1), and especially when the same people were everywhere surrounded; on one side by the sea, on the other by the mountains, and elsewhere by the army of Pharaoh. Then He divided the Red Sea and led them safely through, while Pharaoh, pursuing them through the bed of the sea, was overwhelmed with his whole army (Exod. 14.) So in the time of the Judges, He permitted the same people to be oppressed, now by the Midianites, now by the Moabites, now by the Ammonites, now by the Philistines, that He might bring them to fervent prayer, and to appeal to Him; and when they did this, He sent them Gideon, Ehud, Samson, and other Judges to free them. So He freed, by means of Judith, the Jews destined to death by Holofernes, and those by Haman He freed through Mordecai, and those by Antiochus through the Maccabees. So He freed David besieged in the cave by Saul, a messenger being sent to Saul that the Philistines were laying waste Judea (1 Sam. 23:24) It is therefore the proper attribute of God to supply the defect of nature, and so also to help the lost and hopeless, according to the saying: “The poor committeth Himself unto Thee; Thou art the helper of the fatherless” (Ps. 10:14).

[23] Dicit illi Jesus : Resurget frater tuus.
Jesus saith to her: Thy brother shall rise again.

Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again. Jesus solaces Martha sorrowing for the death of her brother, by a hope of his resurrection, but an ambiguous one, that He might raise her by degrees to faith and hope of so great a miracle as that by which He was soon to raise him, so that she might dispose herself to it, and, as it were, merit it. So Leontius.

[24] Dicit ei Martha : Scio quia resurget in resurrectione in novissimo die.
Martha saith to him: I know that he shall rise again, in the resurrection at the last day.

Martha saith unto Him, I know, &c. Christ had said that Lazarus should rise again, not explaining whether now, or in the day of judgment. Martha, then, to elicit an explanation of this ambiguity from the mouth of Christ, adds, I know that he shall rise again in the day of judgment; but this will not be any benefit peculiar to him, but the common lot of all men. But if he shall rise before that time, and be raised by Thee now, this will be a singular privilege to him and to us all; and I would that Thou wouldest say the word openly. Learn hence, that the Jews, and especially the Pharisees, believed in the immortality of the soul, and from thence the resurrection of the body; and this appears from 2 Macc. 12:44, Job 19:26.

[25] Dixit ei Jesus : Ego sum resurrectio et vita : qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet :
Jesus said to her: I am the resurrection and the life: he that believeth in me, although he be dead, shall live:

Jesus said unto her, I am the Resurrection and the Life. I am He who recalls to life, I am He who gives life; by Me both the dead rise and the living live; therefore I am able now, immediately, before the general resurrection, to raise up thy brother from death. Whence S. Augustine: She says, My brother shall rise again in the last day. Thou sayest truly; but He by whom he shall then rise is able [to raise him] also now, because He is the Resurrection and the Life: that is, Christ saith, “I am the cause of the Resurrection and Life, so that all rise again by Me, and no one except by Me can rise.” Others explain thus, “I am the resurrection to life,” which is an hendiadys. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live.

To Martha asking that the life of the body should be restored to Lazarus, Christ replies more fully, and assigns assuredly life also to the soul; so that his soul should live here a new life by greater grace, and in the future by glory. “The soul shall live,” says Augustine, “until the body shall rise again, never afterwards to die!” The sense then is, “Not only thy brother shall rise again by My power, but whosoever is faithful, who believes in Me with a living faith, working by love, shall live even though he were dead: as well because his soul shall live always by Me a life of love and grace, and of glory in heaven; as because his body shall be raised by Me from death to a life blessed and eternal in the day of judgment;” to which Christ here chiefly alludes. “Wherefore, although it (the body) may die, yet this will be for a short time only, so that death will seem not so much death as sleep and repose; from which it shall awake and arise on the day of judgment. 

S. Cyprian (De Mortalit.) cites this place and explains: “If we believe in Christ, let us have faith in His words and promises; and since we shall not die for ever, let us come in glad security to Christ, with whom we shall live and reign for ever.

[26] et omnis qui vivit et credit in me, non morietur in aeternum. Credis hoc?
And every one that liveth, and believeth in me, shall not die for ever. Believest thou this?

And whosoever liveth and believeth in Me shall never die. I, as I will raise up the faithful, though dead, to a new and blessed life, so those also who are still alive, who believe in Me, I will keep in life eternal, and I will provide that they shall not die for ever: for although from the debt of nature they shall die for a brief time, yet I will soon raise them up from death to life eternal, so that they shall seem not so much to die as to sleep. Wherefore I am the Resurrection and the Life of all the faithful whether dead or living, because I will bestow upon them eternal life through the resurrection.

Believest thou this? Christ requires faith in the Resurrection, not from Lazarus, inasmuch as he was dead, but from his sister Martha, so that she may be at once excited to greater trust in it and hope for it, and therefore may prepare herself for it with greater desire and reverence. So Christ required from the father who begged that his son should be freed from the evil spirit, that he should believe Him to be able to do this (S. Mark 9:23); and from those who carried the paralytic He required a similar faith (S. Matt. 9:2).

[27] Ait illi : Utique Domine, ego credidi quia tu es Christus, Filius Dei vivi, qui in hunc mundum venisti.
She saith to him: Yea, Lord, I have believed that thou art Christ the Son of the living God, who art come into this world.

The Christ, the Son of God, that is, that Son., viz., the true and only Son by nature. Christ perfected the imperfect faith of Martha, saying, I am the Resurrection and the Life. Wherefore she, being thus enlightened by Christ, burst forth into a perfect act of faith, and said: I believe that Thou art Messiah, the true Son of God, and therefore God, the first cause of all life and resurrection. I believe that Thou, as God, art therefore able to raise up and give life to Lazarus and to whomsoever of the dead Thou willest.

[28] Et cum haec dixisset, abiit, et vocavit Mariam sororem suam silentio, dicens : Magister adest, et vocat te.
And when she had said these things, she went, and called her sister Mary secretly, saying: The master is come, and calleth for thee.

And when she had so said, &c. Secretly, because Mary was surrounded with the Jews who were condoling with her. Martha therefore calls her in private, lest she might excite a tumult of the Jews, if she should call Mary openly and say that Jesus was there. Theophylact says somewhat differently: “The presence of Christ constitutes a calling. For His presence in itself summoned Mary, as love calls the lover to the loved.

[29] Illa ut audivit, surgit cito, et venit ad eum;
She, as soon as she heard this, riseth quickly, and cometh to him.

[30] nondum enim venerat Jesus in castellum : sed erat adhuc in illo loco, ubi occurrerat ei Martha.
For Jesus was not yet come into the town: but he was still in that place where Martha had met him.

As soon as she heard that, &c. Because Jesus wished to go to the sepulchre of Lazarus, which, according to the manner of the Jews, was outside the village or town: hence He did not wish to enter Bethany, because He would have to quit it again to go to the sepulchre. Therefore He remained outside, and there awaited Mary.

[31] Judaei ergo, qui erant cum ea in domo, et consolabantur eam, cum vidissent Mariam quia cito surrexit, et exiit, secuti sunt eam dicentes : Quia vadit ad monumentum, ut ploret ibi.
The Jews therefore, who were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary that she rose up speedily and went out, followed her, saying: She goeth to the grave to weep there.

Followed her. The Providence of God ordained that very many Jews following Mary should see Jesus raising Lazarus, and should therefore be irrefragable witnesses of his being raised from the dead; and should thus believe in Jesus, and bring others to believe likewise.

[32] Maria ergo, cum venisset ubi erat Jesus, videns eum, cecidit ad pedes ejus, et dicit ei : Domine, si fuisses hic, non esset mortuus frater meus.
When Mary therefore was come where Jesus was, seeing him, she fell down at his feet, and saith to him: Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

Then when Mary was come, &c. She fell at His feet from reverence and gratitude, inasmuch as once bedewing them with her tears and drying them with her hair, she had heard Him say, Thy sins are forgiven thee; go in peace (S. Luke 7:38). But she says the same thing as her sister Martha, because they had the same sense of grief, the same faith, and therefore the same words; yet she says less than Martha, who was not hindered by tears, had said. (Bede.)

[33] Jesus ergo, ut vidit eam plorantem, et Judaeos, qui venerant cum ea, plorantes, infremuit spiritu, et turbavit seipsum,
Jesus, therefore, when he saw her weeping, and the Jews that were come with her, weeping, groaned in the spirit, and troubled himself,

When Jesus therefore saw her weeping, &c. You will ask, of what nature was the groaning and trouble of Christ?

First, Eusebius Emissenus, or rather Gallus: He groaned that He might teach us to groan over sinners. (Infremuit) that is, He groaned: But the groan is of one who pities, the murmur of one who is indignant. Nonnus translates agitated or disturbed by His fatherly mind. But this is too general, nor does it explain what or of what nature this trouble was.

Secondly, Theophylact by spirit understands Divinity; as if it were said, Jesus by His Spirit, i.e., by His Divinity, powerfully and as if by groaning, repressed His tears and the feeling of commiseration which was aroused in Him because of the lamentation of Mary and of the Jews, lest bursting forth into tears, and sobbing like others, He might speak in a voice weak and tearful, such as would be unfitting one so grave and holy.

To this agree S. Chrysostom and others, who by “murmur” understand the feeling of anger, indignation, and wrath which Christ, putting as it were a force upon Himself, mastered and repressed with a serene and firm countenance His feeling of commiseration and the tears ready to flow: as if it were said, Christ threatened and restrained His spirit and His human nature, that it should not yield to weeping. But against this is, first, that this feeling of compassion had plainly not yet been aroused when Christ groaned, but a little after, when He was troubled. Secondly, because in Christ these passions and affections were not involuntary and violent, but freely and voluntarily assumed, as I shall soon state.

I say then, that Christ here displayed the feeling and act of murmuring (A. V. groaning), that is, of indignation in spirit or mind and the innermost perceptions of the soul, when by sign and murmur, or indignant voice. He signified outwardly the grief which He felt arising from the death of Lazarus, and from the sobbing of Mary and the Jews: and that by this murmur He, as it were, prepared and animated Himself to the arduous combat with death, that He might signify how difficult would be the raising of Lazarus from the grave after four days’ dwelling there. Whence S. Augustine says: In the voice of indignation appears the hope of resurrection; in truth Jesus foresaw that He because of the raising up of Lazarus would be crucified by the envious Pharisees; yet not allowing this to stand in the way, He determined to raise him up; which act of heroic fortitude He allowed to be manifested in this groan. So soldiers groan when battle is near, and excite and sharpen their anger for the difficult and perilous combat that is imminent; for their anger is the whetstone of valour and bravery. Hence also we, when temptation, whether of the devil, the flesh, and the world, threatens, should sharpen our anger against them, that we may overcome the temptation; for by anger is concupiscence overcome, though the difficulty of the task be great. Further, this murmur, that is, indignation, was against death, and the devil, by whose envy death had entered into the world; which had been the cause of such bitter sorrow and lamentation.

And was troubled (Gr. and Vulg. He troubled Himself). That is, He permitted freely and willingly to Himself the strong feeling both of indignation, as already mentioned, and of commiseration and tears, because of the common lamentation of Martha, Mary, and the rest; for it would have been inhuman not to grieve and sympathise with them. For them therefore Jesus was troubled.

Note these passions of indignation, sorrow, commiseration, and weeping, were in such a manner in Christ as not to overbear His reason and will, or to arise unbidden as they are aroused with us; but rather to follow His reason, and to be ruled and excited by it. On which account right reason always used to direct and regulate them. Therefore [S. John] says, He troubled Himself (turbavit Seipsum); not, He was troubled. Wherefore these passions were in Christ not so much passions as feelings in place of passions, freely taken, as divines teach, out of Damascene. For Christ was able as He chose to excite them, to soften, to moderate, to rule, to direct, much more completely than a charioteer does his horses and his chariot.

He troubled therefore himself: putting on the feeling of grief, anger, and compassion, and showing it by a change of voice and countenance because of grief. Therefore the proper cause of this murmur and trouble of Christ was the death of Lazarus, and the weeping of Mary and the Jews, as appears from the verses themselves. The misery therefore of Lazarus and of all men excited the pity of Christ, the pity excited indignation against such troubles, the indignation increased the pity, and at the same time with it aroused zeal, and a purpose of taking away those troubles, even with the casting away of His own life by the death upon the Cross, by which so great a benefit was alone to be purchased, according to what Isaiah says (63:4), “The day of vengeance is in my heart … and my fury it upheld me.

Totus tuus ego sum 
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam 

No comments:

Post a Comment