Saint John - Chapter 9
He went therefore, and washed, and he came seeing. J-J Tissot |
And Jesus passing by, saw a man, who was blind from his birth:
[2] et interrogaverunt eum discipuli ejus : Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes ejus, ut caecus nasceretur?
And his disciples asked him: Rabbi, who hath sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
[3] Respondit Jesus : Neque hic peccavit, neque parentes ejus : sed ut manifestentur opera Dei in illo.
Jesus answered: Neither hath this man sinned, nor his parents; but that the works of God should be made manifest in him.
[4] Me oportet operari opera ejus qui misit me, donec dies est : venit nox, quando nemo potest operari:
I must work the works of him that sent me, whilst it is day: the night cometh, when no man can work.
[5] quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
[6] Haec cum dixisset, exspuit in terram, et fecit lutum ex sputo, et linivit lutum super oculos ejus,
When he had said these things, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and spread the clay on his eyes,
[7] et dixit ei : Vade, lava in natatoria Siloe ( quod interpretatur Missus). Abiit ergo, et lavit, et venit videns.
And said to him: Go, wash in the pool of Siloe, which is interpreted, Sent. He went therefore, and washed, and he came seeing.
[8] Itaque vicini, et qui viderant eum prius quia mendicus erat, dicebant : Nonne hic est qui sedebat, et mendicabat? Alii dicebant : Quia hic est.
The neighbours therefore, and they who had seen him before that he was a beggar, said: Is not this he that sat and begged? Some said: This is he.
[9] Alii autem : Nequaquam, sed similis est ei. Ille vero dicebat : Quia ego sum.
But others said: No, but he is like him. But he said: I am he.
[10] Dicebant ergo ei : Quomodo aperti sunt tibi oculi?
They said therefore to him: How were thy eyes opened?
[11] Respondit : Ille homo qui dicitur Jesus, lutum fecit : et unxit oculos meos, et dixit mihi : Vade ad natatoria Siloe, et lava. Et abii, et lavi, et video.
He answered: That man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me: Go to the pool of Siloe, and wash. And I went, I washed, and I see.
[12] Et dixerunt ei : Ubi est ille? Ait : Nescio.
And they said to him: Where is he? He saith: I know not.
[13] Adducunt eum ad pharisaeos, qui caecus fuerat.
They bring him that had been blind to the Pharisees.
[14] Erat autem sabbatum quando lutum fecit Jesus, et aperuit oculos ejus.
Now it was the sabbath, when Jesus made the clay, and opened his eyes.
[15] Iterum ergo interrogabant eum pharisaei quomodo vidisset. Ille autem dixit eis : Lutum mihi posuit super oculos, et lavi, et video.
Again therefore the Pharisees asked him, how he had received his sight. But he said to them: He put clay upon my eyes, and I washed, and I see.
[16] Dicebant ergo ex pharisaeis quidam : Non est hic homo a Deo, qui sabbatum non custodit. Alii autem dicebant : Quomodo potest homo peccator haec signa facere? Et schisma erat inter eos.
Some therefore of the Pharisees said: This man is not of God, who keepeth not the sabbath. But others said: How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
[17] Dicunt ergo caeco iterum : Tu quid dicis de illo qui aperuit oculos tuos? Ille autem dixit : Quia propheta est.
They say therefore to the blind man again: What sayest thou of him that hath opened thy eyes? And he said: He is a prophet.
[18] Non crediderunt ergo Judaei de illo, quia caecus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes ejus, qui viderat :
The Jews then did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
[19] et interrogaverunt eos, dicentes : Hic est filius vester, quem vos dicitis quia caecus natus est? quomodo ergo nunc videt?
And asked them, saying: Is this your son, who you say was born blind? How then doth he now see?
[20] Responderunt eis parentes ejus, et dixerunt : Scimus quia hic est filius noster, et quia caecus natus est :
His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:
[21] quomodo autem nunc videat, nescimus : aut quis ejus aperuit oculos, nos nescimus; ipsum interrogate : aetatem habet, ipse de se loquatur.
But how he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: ask himself: he is of age, let him speak for himself.
[22] Haec dixerunt parentes ejus, quoniam timebant Judaeos : jam enim conspiraverunt Judaei, ut si quis eum confiteretur esse Christum, extra synagogam fieret.
These things his parents said, because they feared the Jews: for the Jews had already agreed among themselves, that if any man should confess him to be Christ, he should be put out of the synagogue.
[23] Propterea parentes ejus dixerunt : Quia aetatem habet, ipsum interrogate.
Therefore did his parents say: He is of age, ask himself.
Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam
Ad Jesum per Mariam
No comments:
Post a Comment