Saint Luke - Chap 3
Saint John and the pharisees. J-J Tissot. |
And the people asked him, saying: What then shall we do?
And the people asked Him, saying, What shall we do then? that we may bear fruits worthy of penance, and so avoid the ruin threatened by you, and obtain everlasting salvation. John had accused the Pharisees and the populace, but the Pharisees “despised the counsel of God,” c. 7:30, and therefore also the discourse of John; but the crowd of common people, deeply moved and touched by the force of his preaching, try to find out the way to repent, so as to seize upon John’s instructions, and offer themselves to him ready and prepared. So also, in these days, the common people were more ready than the great to take hold of the warnings of preachers, and are therefore saved rather than they.
[11] Respondens autem dicebat illis : Qui habet duas tunicas, det non habenti : et qui habet escas, similiter faciat.
And he answering, said to them: He that hath two coats, let him give to him that hath none; and he that hath meat, let him do in like manner.
He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. A synecdoche; he signifies every kind of alms-deed by one which is the more common and necessary; clothing and feeding the poor. “Two” supposing one coat to be sufficient to clothe and warm the body, and the other, therefore, superfluous, let him give that other “to him that hath not,” to him that is naked and in need of a coat. For if both be necessary he is not bound to give either to the poor man. So S. Jerome (Quæst. I. ad Hedibiam); and S. Ambrose, on this passage, says, “The limits of mercy are observed according to the capability of human nature, so that each one deprive not himself of everything, but share what he has with the poor man,” and he adds, “He that is able, let him bear the fruit of grace, he that is bound, of penance. The use of mercy is common, therefore the precept is common; mercy is the fulness of the virtues.”
This, then, is one of the fruits worthy of penance, according to the words of Daniel to Nebuchadnezzar, “Break off thy sins by righteousness and thine iniquities by showing mercy to the poor” 4:27. Besides, almsgiving fitly disposes our lives for every virtue. Every virtue is either of obligation or of supererogation; justice is of obligation, mercy of supererogation, and therefore mercy satisfies both for itself and for justice, both because he that gives what is his own, will not seize what belongs to others, and also because he that gives what he is not bound to give will much more pay what he owes—to which he is bound by justice or some other virtue—and again because mercy comes of love and charity, and charity is the fulness of the law. For “He that loveth hath fulfilled the law,” Rom. 13.
Euthymius aptly remarks here, “He enjoins on the multitudes to take one another into mutual benevolence, and assist one another with mutual good works.” For the many easily understand works of mercy, and devote themselves to them, while they are not easily induced to prayer, fasting, and works of penance, and sometimes are incapable of them.
[12] Venerunt autem et publicani ut baptizarentur, et dixerunt ad illum : Magister, quid faciemus?
And the publicans also came to be baptized, and said to him: Master, what shall we do?
Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?—to save our souls. Here is fulfilled the saying of Christ, “Publicans and harlots shall be before you (O Scribes) in the kingdom of God,” Matt. 21:31. For the sinners, being called to account by John, felt deep compunction, acknowledged their fault, and sought for penance; but the proud Scribes, thinking themselves just and wise, despised it.
[13] At ille dixit ad eos : Nihil amplius, quam quod constitutum est vobis, faciatis.
But he said to them: Do nothing more than that which is appointed you.
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you—in the exaction of taxes. In the Greek it is πράσσετε, which can be translated both make and exact, but in this place is more clearly rendered exact as the Syriac and the Greek render it. So Jansenius, Maldonatus, Francis Lucas, and others. For tax-gatherers are wont to increase the tribute out of avarice, and to exact more than is appointed by the Ruler, which is theft or rapine, wherefore John here charges them with it. “He lays a moderate command on them,” says S. Augustine (Serm. 3 de Diversis), “that both iniquity may have no place, and the appointed tribute may have effect.” “So the Baptist,” says S. Ambrose, “gives to each generation of men the answer suitable to them.” Let the preacher do the same, and prescribe to wives, to husbands, to sons, to maidservants, to menservants, to merchants, farmers, and lawyers, what each in particular ought to do, and give each one the directions proper to his state of life.”
And the soldiers also asked him, saying: And what shall we do? And he said to them: Do violence to no man; neither calumniate any man; and be content with your pay.
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. Soldiers who were serving some of them under Herod Antipas against Aretas, the king of the Arabs, some under the prefect of the Temple, and some under Pilate, the Roman Governor; these men, hearing John thundering against their vices, and threatening them with hell, conscious of rapine and other crimes, which soldiers are wont to commit, becoming, together with the publicans, contrite, at the word of John, seek from him the remedy of penance, of a good life, and of salvation. John, therefore, tacitly gives it to be understood that it is lawful to be a soldier, and that war is lawful, as S. Ambrose teaches (Serm. 7), and S. Augustine (Contra Faustum, bk. xxii. ch. 74)
Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam
Ad Jesum per Mariam
No comments:
Post a Comment