Friday, November 22, 2019

Jesus in the synagogue (Notes)

Saint Luke - Chapter 4

With Notes from Cornelius A Lapide


A synagogue in Jerusalem. J-J Tissot
[14] Et regressus est Jesus in virtute Spiritus in Galilaeam, et fama exiit per universam regionem de illo.
And Jesus returned in the power of the spirit, into Galilee, and the fame of him went out through the whole country.
[after the temptations]

And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee. In the Greek ἐν δυνάμει, in the power, strength, or force of the Spirit. Under a strong impulse of the Spirit, Jesus returned to Galilee. For the Holy Ghost was moving Him, and powerfully impelling Him to put forth at this time that spiritual power which He had received from the beginning of His conception, but which He had hitherto shut up and hidden within Himself, and to begin in Galilee with immense ardour and zeal, His ministry of preaching, and confirm it by His admirable holiness of life and His stupendous miracles. Hence Theophylact renders it ἐνθουσιῶν, driven and urged on by the enthusiasm and Divine afflatus of the Holy Ghost.

[15] Et ipse docebat in synagogis eorum, et magnificabatur ab omnibus.
And he taught in their synagogues, and was magnified by all.

[16] Et venit Nazareth, ubi erat nutritus, et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam, et surrexit legere.
And he came to Nazareth, where he was brought up: and he went into the synagogue, according to his custom, on the sabbath day; and he rose up to read.

And He came to Nazareth. Note here that while Christ is said, in v. 14, to have gone into Galilee, He is not said to have entered Nazareth which is situated there, as S. Matthew (ch. 4:13) has it, but Capernaum, and there to have done the things which S. Matthew relates in chaps, 4 to 13, all of which S. Luke passes over here, and then He is said to have come to Nazareth. S. Luke wished at the very outset to state the reason why Christ would not teach in Nazareth, namely, that He was despised by His fellow-townsmen as being the son of a carpenter. And though this only happened subsequently, yet Christ foresaw that it would be the case, and therefore turned aside from Nazareth and went to Capernaum, which He made the seat of His ministry, as S. Matthew relates in 4:13.


And stood up for to read. It was (and still is) the custom among the Jews that each one should read the Hebrew books of Holy Scripture in the synagogue on the Sabbath-day, both that he might learn the law of God from it, and also that he might be stirred up to the worship, love, and service of God. Moreover, it was the part of the Rabbin and the teachers, such as Jesus was, to read the Holy Scripture publicly, to interpret it, to preach, and to teach.


Jesus in the synagogue. J-J Tissot
[17] Et traditus est illi liber Isaiae prophetae. Et ut revolvit librum, invenit locum ubi scriptum erat :
And the book of Isaias the prophet was delivered unto him. And as he unfolded the book, he found the place where it was written:

And there was delivered unto Him (by the attendant) the book of the prophet Esaias. This was done by the counsel and direction of God, that Jesus might show from Isaiah that He was the Messiah described by that prophet.

And when He had opened the book, He found the place where it was written (Isa. 61:1). Christ seems so to have opened the book that, without looking for it, He lighted upon this passage of Isaiah by the will and guidance of God. The Vulgate, “as He unrolled the book,” is better; and Vatablus, “when He had unfolded;” others, “when He had spread out,” for this is the meaning of the Greek ἀναπτύξας. For the books of the Hebrews were not divided into leaves, but consisted of one long piece of parchment which was rolled round a cylinder from beginning to end, as maps are nowadays. In order to read this parchment it was therefore necessary to unroll it, and spread it out.

[18] Spiritus Domini super me : propter quod unxit me,[1] evangelizare pauperibus misit me, sanare contritos corde,
The Spirit of the Lord is upon me. Wherefore he hath anointed me to preach the gospel to the poor, he hath sent me to heal the contrite of heart,
[19] praedicare captivis remissionem,[2] et caecis visum,[3] dimittere confractos in remissionem, [4]
 praedicare annum Domini acceptum [5] et diem retributioni.

To preach deliverance to the captives,[2] and sight to the blind,[3] to set at liberty them that are bruised,[4] to preach the acceptable year of the Lord,[5] and the day of reward.

[1] The Spirit of the Lord is upon me: because He hath anointed me. The Holy Spirit, who was in Me from the beginning, descending upon Me here in the baptism which I have now received from John the Baptist, descending visibly in the form of a dove, while the voice of God the Father spoke forth in thunder, “This is My beloved Son; hear ye Him,” has by this sign, as by a visible anointing, publicly declared, authorised, and, as it were, consecrated Me as the Teacher. Prophet, Saviour, and Lawgiver of the world, and especially of the Jews to whom I was promised, and therefore—

He hath anointed Me to preach the Gospel to the poor, for the rich Scribes and Pharisees despise My lowliness and My poverty.

Observe the words “hath anointed me;” for in Hebrew “Messiah,” and in Greek Χριστὸς mean “anointed.” This anointing of Christ was accomplished secretly in the Incarnation—

(1.) By the grace of the hypostatic union, which made Him in the highest degree holy and divine—nay, made Him God.

(2.) By the plenitude of graces which flowed from this union. For other saints are said to be anointed with the grace and the gifts of the Holy Ghost, but Christ was anointed with the Holy Ghost Himself, as though with the very fountain and plenitude of all graces, that the Man Christ might become a superabundant fountain pouring forth its grace into all the apostles, martyrs, virgins, and confessors, so says Basil (de Spiritu Sancto, ch. xxvi.). Christ was, as I have said, publicly anointed in His baptism, to heal them that are brokenhearted—to heal and console those who, by reason of their sins, and the burden of the law of Moses, as well as their ignorance of the things of God, are afflicted in spirit, and pant for the knowledge of God, His pardon, His grace, and His salvation, and who, therefore, look for the Messiah. Hence Symmachus and Theodotus render it; so S. Jerome tells us in his Commentary on Isa. 61, “to bind up the wounds of sinners.

[2] To preach deliverance to the captives—that I may preach, announce, and bring freedom, through penance and My grace, to those who are held captive by sin and the devil.

[3] And recovering of sight to the blind. The Hebrew and Chaldee versions of Isaiah give “opening to those bound.” i.e., as Symmachus has it, “loosening to those bound.” But the Septuagint. and S. Luke following them, render it in the Greek ἄνάβλεψιν, “looking again,” that they may see again. For the Hebrews call those that are blind bound, or shut, like the Latin idiom, “Moles seized in their eyes,” and consequently they call the illumination by which the eyes of the blind are opened “opening.” The meaning, therefore, is, Christ shall both restore sight to those who are physically, and illumine those who are spiritually, blind, and are ignorant of God and of the way of salvation. He shall teach them the knowledge of God and the way to save their souls. This was what Isaiah (42:7) clearly foretold that the Messiah should do: “I will give Thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles, to open the eyes of the blind.” And hence it is plain that Isaiah in ch. 42, is not speaking literally of the deliverance from the Babylonian captivity wrought by Cyrus, as Toletus would have it, but of the deliverance from the captivity of sin and of the devil wrought by Christ; for Cyrus restored sight to no one, but Christ to many. I confess, however, that there is an allusion to Cyrus, he being a type of Christ. To the Hebrews in Babylon who were “bound” he gave “opening and loosening,” as the Hebrew version has it, when he freed them from captivity and sent them back into Judæa.

[4] To set at liberty them that are bruised—into liberty and health. The Arabic has “to send thee bound into remission.” Pagninus, “that I may send forth the broken by remission.” So also Vatablus. These words are not in Isaiah 61:1 in the Hebrew; they have been added paraphrastically by S. Luke or his interpreter, and seem to form another explanation of “to heal them that are brokenhearted.” So Forerius on Isaiah 61, and Francis Lucas on this passage. Origen omits “to heal them that are brokenhearted,” and reads instead, “to send forth the broken into liberty;” and he adds, “What was so broken or shattered as the man who, when sent away by Jesus, was healed?

For “broken” the Greek has τετραυσμένους, which Vatablus and others translate “broken.

[5] To preach the acceptable year of the Lord—the pleasing year—in Hebrew טנת רצון, scenat ratson; in the Septuagint ἐνιαυτὸι ἐυδοκίας, that is, as S. Jerome renders it, “the placable year,” cr. as others with propriety, “the year of the good pleasure,” of divine benevolence and liberality, such as was the year of the jubilee to which he here alludes. For the year of the jubilee was the type and figure of this evangelical year which Christ brought. So the whole time of the preaching of Christ, and thenceforward all the time of Christianity, is a year of jubilee to those who obey Christ and accept His liberty—a year of grace, mercy, peace, remission, liberality, and salvation, in which, after God’s long anger against us, we are restored to His grace, His favour, His heirship, His glory, and all the former blessings which we had in Paradise in the state of innocence. This is what S. Paul says in 2 Cor. 6:2, “Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation.

The Vulgate adds, and the day of retribution, of vengeance. The year of the jubilee, that is, the time of Christianity, shall be to the enemies of Christ a time of vengeance, when God shall avenge the human race on its enemies and oppressors, the demons that oppress it; for Christ shall deliver men from the devils, and shall cast them down, according to Isaiah 35:4, “Say unto the timid, Be comforted, and fear not; behold, your God shall bring the vengeance of retribution. God Himself shall come and shall save you.” Vulgate. And Christ says, in John 12:31, “Now is the judgment of the world, now shall the prince of this world be cast forth.

[20] Et cum plicuisset librum, reddit ministro, et sedit. Et omnium in synagoga oculi erant intendentes in eum.
And when he had folded the book, he restored it to the minister, and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.

And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on Him. “That they might hear,” says Euthymius, “how He interpreted what He had read.” For already the fame of what He had said and done at Capernaum had been noised abroad everywhere, so that many held Him to be the Messiah; and they especially desired to hear this from Christ. For they knew that the passage of Isaiah read by Him was a prophecy of the Messiah, and so they listened with eagerness to Him while He explained it.

[21] Coepit autem dicere ad illos : Quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris.
And he began to say to them: This day is fulfilled this scripture in your ears.

And He began to say unto them, This day is this Scripture (“which has sounded,” says Euthymius, and the Syriac version), fulfilled in your ears. This day is fulfilled in your hearing this prophecy of Isaiah, while you hear me preaching to you and to the rest of the poor of Galilee the year of full remission, and I am prepared to do, nay, I have already done in Capernaum, all that Isaiah has here foretold. I am the Messiah of whom Isaiah there prophesies, whom you, in accordance with the predictions of Jacob and Daniel, are already eagerly expecting every moment. For, though Jesus does not clearly say that He is the Messiah, yet He tacitly implies it.

[22] Et omnes testimonium illi dabant : et mirabantur in verbis gratiae, quae procedebant de ore ipsius, et dicebant : Nonne hic est filius Joseph?
And all gave testimony to him: and they wondered at the words of grace that proceeded from his mouth, and they said: Is not this the son of Joseph?

And all bare Him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, Is not this Joseph’s son? “Words of grace,” he calls them (1) gracious, beautiful, suave, and pleasant; (2) full of grace and the Holy Spirit; (3) efficacious to move and persuade; (4) full of wisdom and eloquence, so as to convince those that heard them. For Christ spoke with a tongue that was more than human. “He was teaching them as one having power, and not as the Scribes,” Matt. 7:29.

Bore Him testimony—that He spoke well, not that He was the Messiah. Hence they call Him “the son of Joseph;” and, a little after, when they were rebuked by Him, they despised Him and wished to cast Him down headlong. So, nowadays, many people praise a preacher so long as he says to them what is pleasing and elegant, but when he attacks their vices they abuse and persecute him. Such is the way of the fickle multitude, who love themselves and their own desires. However, Bede takes this as meaning that they bore witness that He was the Messiah of whom Isaiah had prophesied these things; and he adds:—“How great their blindness, when, only on account of their knowledge of His origin, and because they had seen Him nourished, and that He had developed, through the stages of life among themselves, they set Him at nought whom, by his words and works, they knew to be Christ.

[23] Et ait illis : Utique dicetis mihi hanc similitudinem : Medice cura teipsum : quanta audivimus facta in Capharnaum, fac et hic in patria tua.
And he said to them: Doubtless you will say to me this similitude: Physician, heal thyself: as great things as we have heard done in Capharnaum, do also here in thy own country.[1]

And He said unto them, ye will surely say unto Me this proverb (in the Greek παραβολὴν—parable, proverb, or adage, in common use), Physician, heal thyself—that is, cure Thine own people and Thine own country, which should be as dear to Thee as Thyself; cure Thy fellow-Nazarenes as Thou hast cured or art said to have cured the Capernaites. Thus it was that Christ presently explains it, He, by His Divine Spirit, seeing the hidden thoughts of the Nazarenes, and that they were wishing in their hearts for that which He now said. Anticipating their secret thought, He meets and answers it. “It was common among the Jews,” says Titus, “to taunt physicians who had caught any disease with this impudent and ironical saying, Physician, heal thyself.” For the common sense of mankind holds, and reason favours the opinion, that he who can not cure himself, or neglects to do so, cannot cure others or should not attempt it. In point of fact, however, experience not seldom shows that the physician who cures others is unable to effect his own cure, but hands himself over to other physicians to be treated, because appetite often blinds the reason, and diseases obscure one’s scientific knowledge. Hence we judge better and more safely about the diseases of others than about our own. Self-love often perverts our judgment, so that Solomon warns us with the words, “Lean not unto thine own understanding,” Prov. 3:5.

Tropologically, S. Anthony thus expounded the saying, “Physician, heal thyself;” He that will cure the faults of others let him first cure his own. For they that will help others before they cure themselves shall relapse into their own faults. Indeed experience teaches us that they who remedy any fault in themselves easily cure it in others.

[1] Whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in Thy country. Hence it is plain that these events took place in Nazareth after Jesus had preached and worked many miracles in the city of Capernaum, as has been said at v. 16, and S. Augustine (De Consensu, bk. ii. cap. 42) observes. The Gloss interprets, “We do not believe what a vague rumour has published, seeing that among us, on whom favours of the kind would have been more fittingly conferred, Thou hast done no such work.” Here in Nazareth, Thy fatherland which conceived Thee, nourished Thee, and brought Thee unto manhood, Thou hast brethren, sisters, kinsfolk, and neighbours, some rich, others poor, some sick, others suffering in other respects. Why then dost Thou not miraculously succour these Thine own people, to whom Thou art bound by blood, by love of home, and by natural affection?

[24] Ait autem : Amen dico vobis, quia nemo propheta acceptus est in patria sua.
And he said: Amen I say to you, that no prophet is accepted in his own country.

And He said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country. Ye, O Nazarenes, despise Me as your fellow-townsman, and the son of a carpenter; wherefore you are unworthy that I should confer benefits upon you. Therefore (says the Interlinear), I work not among you, not because I hate my own country, but because you are incredulous. S. Cyril adds that a citizen, being always near to his fellow-citizens, is deprived of the reverence which is his due at the hands of those who know him.

Thirdly, S. Chrysostom says, “Christ had abstained from miracles among the Nazarenes that He might not provoke them to envy.” For, as S. Ambrose says, God is a despiser of the envious; and the Gloss remarks that it is almost natural for fellow-citizens to envy one another; nor do they take account of merit, but call to mind a man’s frail childhood.

Chrysologus (Semi. 48, at the end,) remarks, “To be powerful is, among one’s own people, a biting and a burning; to be eminent among one’s fellow-citizens and neighbours burns up one’s neighbours’ glory; and if neighbours owe honour to a neighbour they count it slavery.” There is an amusing apologue of a parrot, which touches this subject. A parrot, brought from the East to the West, where birds of this kind are not common, wondered that he was held in greater esteem and honour than he had been accustomed to in his own country. He occupied an ivory cage plaited with silver wire, and fed on the daintiest viands, such as did not fall to the share of the others, which were only western birds, but inferior to himself neither in beauty nor in the power of imitating the human voice. Then says a turtle-dove, shut up in the same cage with him, “There is nothing wonderful in this, for no one receives in his own country the honour which is his due.

Tropologically, Christ here teaches the faithful, particularly men devoted to the Apostolic calling, that they ought to curb or to divert themselves of all excessive affection for their own country and kinsfolk, that they may be useful to all men—

“The fishes’ native country is the boundless sea;
Let the wide earth the brave man’s country be.”


S. Gregory Nazianzen (Oral, xviii.) says very well, “For great and noble men there is one country—that Jerusalem which is perceived by the mind, not those countries which we see here, now inhabited by one race of men, now by another.” And again (Orat. xxv.) “These earthly fatherlands, these differences of race, are the scenes, the illusions, of this our short fleeting life. For whatsoever country each one has previously got possession of, whether by injustice or by misfortune, that is called his country, while we are all alike strangers and sojourners, however much we may play upon the meaning of words.” Such was S. Basil, of whom S. Gregory of Nyssa, in his life, writes, “Basil the Great was free from the fear of exile, because he held that the only fatherland or men was Paradise, and regarded all the earth as nature’s common place of exile.


Totus tuus ego sum 
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam 

No comments:

Post a Comment