St John Chapter xii : Verses 37-43
Contents
- St John Chapter xii : Verses 37-43 Douay-Rheims (Challoner) text, Greek (SBLG) & Latin text (Vulgate);
- Annotations based on the Great Commentary of Cornelius A Lapide (1567-1637)
St John Chapter xii : Verses 37-43
He saw his glory J-J Tissot. Brooklyn Museum. |
38 That the saying of Isaias the prophet might be fulfilled, which he said: Lord, who hath believed our hearing? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
39 Therefore they could not believe, because Isaias said again:
40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
41 These things said Isaias, when he saw his glory, and spoke of him.
42 However, many of the chief men also believed in him; but because of the Pharisees they did not confess him, that they might not be cast out of the synagogue.
43 For they loved the glory of men more than the glory of God.
37 τοσαῦτα δὲ αὐτοῦ σημεῖα πεποιηκότος ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἐπίστευον εἰς αὐτόν,37 Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in eum;38 ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπεν· Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν; καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη;38 ut sermo Isaiae prophetae impleretur, quem dixit : Domine, quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est?39 διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας·39 Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias :40 Τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ⸀ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν, ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ καὶ ⸀στραφῶσιν, καὶ ⸀ἰάσομαι αὐτούς.40 Excaecavit oculos eorum, et induravit cor eorum ut non videant oculis, et non intelligant corde, et convertantur, et sanem eos.41 ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ⸀ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ.41 Haec dixit Isaias, quando vidit gloriam ejus, et locutus est de eo.42 ὅμως μέντοι καὶ ἐκ τῶν ἀρχόντων πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, ἀλλὰ διὰ τοὺς Φαρισαίους οὐχ ὡμολόγουν ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται,42 Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum : sed propter pharisaeos non confitebantur, ut e synagoga non ejicerentur.43 ἠγάπησαν γὰρ τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ.43 Dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei.
Annotations
37. And whereas he had done so many miracles before them, they believed not in him: S. Chrysostom and Euthymius think that He wrought many miracles at this special time to lead the Jews to believe in Him, which S. John omitted for the sake of brevity. But others consider, more correctly, that S. John spoke of the many miracles Christ had wrought during the whole course of His ministry. As if Christ said, I have proved by so many miracles that I am the Messiah, why have ye not believed in Me? Ye cannot expect more. I am about to die: believe on Me at once, before I go hence.
The reason why so few believed on Jesus, and the many did not, was partly their animal life, by which they were tied down to >>>earthly desires, and did not understand the heavenly blessings and that contempt for worldly things which Christ taught: and partly their >>>fear of the Scribes and Chief Priests, whom they knew to be opposed to Christ, for the people follow the belief of those above them: and partly the poverty, lowliness, and humility of Christ, which they themselves despised. For they hoped, and even now hope, that their Messiah would come with great pomp and wealth, as a second Solomon.
38. That the saying of Isaias the prophet might be fulfilled, which he said: Lord, who hath believed our hearing? and to whom hath the arm of the Lord been revealed? The word “that” does not signify the end and purpose intended by God, but simply the result. The fulfilment of the prophecy resulted from the unbelief of the Jews. So S. Chrysostom, Cyril, and others.
The passage quoted is Is. liii.1, on which see a full comment.
our hearing, the Hebrew word scemaa, hearing, being put for that which was heard by an ordinary Hebraism.
the arm of the Lord. That is Christ. (1.) So called as being “of one Substance with the Father,” as the arm is of the same substance as the body. (2.) Because Christ, as God, is the “arm” of the Father, His virtue and strength, whereby He works all things mightily. (3.) Because as man He performed, in the flesh, the mighty and powerful works of God. (So S. Augustine, Maldonatus, and others, on this passage; and S. Jerome on Is. liii. and S. Athanasius, “De communi essentia Patris et Filii et Sp. Sancti opus dubium.”) But it may be more simply understood of the Divine power which manifested itself in Christ’s miracles. The meaning being, How few Jews recognised the power of God, working as it did in Christ’s Person so many and great miracles. So Jansenius and Maldonatus.
39. Therefore they could not believe, because Isaias said again. The words “therefore” and “because” signify not the cause of their unbelief, as Calvin supposes, but marking the necessary consequence. It could not but be so, because it had been foretold, and Scripture cannot lie. But God foretold it, because He foresaw that through their freedom of will, their obstinacy and malice, they would not believe in Christ. God therefore saw that they would not believe, because they, of their own free will, would not do so. But they did not refuse to believe, because God foresaw that they would not believe. For their unbelief was prior to God’s foreseeing. God foresees the future, because it will surely come to pass. For God cannot foresee anything, unless it is presupposed that it will really take place. For the object which is seen is prior to the act of seeing it. For nothing can be seen but that which either now is, or hereafter will be. So S. Chrysostom, Jansenius, Maldonatus, and others.
But S. Augustine, and after him Toletus, explain it thus: the Jews could not believe in Christ, because they were hardened and blinded, as Isaiah foretold. But then the words “could not” do not signify absolute necessity, but either a moral, that is a great, difficulty, or else a conditional difficulty. That is to say, the Jews could not believe in Christ, supposing they continued to hold fast to their sins, darkness, and ignorance; and therefore blinded and hardened themselves by their own wickedness. For otherwise, though they were blinded and hardened, yet as having free will, and sufficient grace to enable them, they could (speaking abstractedly) give up their hardness of heart and turn to God.
40. He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them. Christ quotes Is. vi. 9, 10. Having fully explained this passage before, I will here briefly repeat what I there said. Observe then (1) that properly speaking >>>the intellect is said to be blinded, but >>>the affections and will to be hardened; (2) that the direct and proper cause of a man’s blindness and hardening, is his own free will and wickedness. See Wisdom ii. 21. The Arabic and Syriac versions understand it in this way, “their eyes are blinded, and their heart is hardened.” But yet God is said indirectly and in a less strict sense (improprie) to harden a man, because He gradually withdraws from Him the light of truth and grace, and allows opportunities of error and sin to be presented to him by the world, the flesh, and the devil, in punishment for his former sins.
Moreover, in Isaiah we read “blind thou the heart of this people,” these being the words of God to Isaiah. But it comes to the same meaning. For “blind thou,” is the same as “foretell that a man will, indirectly, be blinded by Me.” “He blinded” is then the same as “He will blind.” The past is put for the future, to signify the certainty of the thing, that it will as surely come to pass as though it had already happened; that the Jews will be as surely blinded, as though they had been blinded already.
41. These things said Isaias, when he saw his glory, and spoke of him. The glory of Christ the Incarnate Son of God, who is spoken of in what preceded, and what follows. So SS. Augustine, Cyril, and all the Fathers, as against the Arians. It is therefore quite clear that Christ the Son of God is “of one substance” with the Father, having the same substance, majesty, and glory with Him. For the Jews deny not that these words and that Divine glory pertain to God the Father, nor can there be any doubt on the matter. But here it is said that the same glory belongs to the Son. And it is plain that the same is the glory of the Holy Ghost (Acts xxviii. 25). And therefore when the Holy Trinity thus appeared to Isaiah, the Seraphim thrice exclaimed, Holy, Holy, Holy, &c.
This glory then which Isaiah saw, was that glorious vision in which the Essential Nature of the Holy Trinity and the Three Persons severally were represented in some ineffable manner by some outward symbol addressed to the imagination. But yet it was a kind of human appearance; for God appeared to Isaiah as a king seated on a lofty throne, and the prophet describes His countenance and His feet. And this appearance was most glorious, bright, and majestic. And accordingly, S. John terms it “glory.” Therefore Ribera, Maldonatus, Toletus, and others say that Isaiah in that vision most clearly discerned (as far as man can discern in this mortal state) the Three Persons in Unity of Essence. And this too both from the words of the Seraphim, as also from that most exalted revelation which was made to him. And therefore he says, “When he saw His glory,” when there was shown to him by revelation the Person of the Son as co-equal and consubstantial with the Father and the Holy Ghost. (See more on Is. vi.1).
42. However, many of the chief men also believed in him; but because of the Pharisees they did not confess him, that they might not be cast out of the synagogue. By the chief rulers are not meant the chief priests and the magistrates, for they shortly afterwards took Jesus and put Him to death. But the chief persons, those who were pre-eminent for their wisdom, their authority, and their means, both among the priests and the common people. S. Rupertus. They therefore were convinced by the truth of Christ’s doctrine, by His holiness and miracles, but yet did not dare to confess Him openly, for the reason mentioned above, chap. 9:22.
43. For they loved the glory of men more than the glory of God. “Glory” may here be taken in an active sense. They loved to give glory to men—to the Jews, e.g., and the Pharisees—by saying that they were wise and sound teachers of the Law, rather than to Jesus Christ, by acknowledging Him to be the Messiah.
Secondly, in the passive sense (and this is the best meaning), they preferred to be glorified by men rather than by God, to hear the Pharisees say, “Ye are the true Israelites, who abide in the faith of your fathers, and prefer Moses to this innovator Jesus, and the ancient religion of the Israelites to the novelties of this sect of Christians. So Augustine, Cyril, Bede, Chrysostom, Theophylact, and others. They therefore had the faith of Christ, but not charity. For if they had had it they would have loved the glory of God, rather than that of men, and would have professed with their lips the faith of Christ which they held in their heart.” See Rom. x. 10.
Many such are found at the present time in England, Germany, and Poland, who cherish in their minds faith and piety, but who dare not profess them outwardly, for fear of incurring the derision and scoffs of worldlings or heretics. Against these Christ thunders forth, “Whosoever shall be ashamed of Me and of my words,” &c. (Luke ix. 26.)
The Gloss says wisely (quoting S. Augustine in loc.), “The Cross is marked on the forehead, which is the seat of shame, to keep us from blushing at the Name of Christ, and seeking the praise of men rather than the praise of God.”
+ + +
SUB tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen.
The Vladimirskaya Icon. >12th century.
Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam.
No comments:
Post a Comment