Wednesday, June 26, 2024

If you love me, keep my commandments. St John Chapter xiv.11-15

St John Chapter xiv : Verses 11-15


Contents

  • St John Chapter xiv : Verses 11-15. Douay-Rheims (Challoner) text, Greek (SBLG) & Latin text (Vulgate); 
  • Annotations based on the Great Commentary of Cornelius A Lapide (1567-1637)

St John Chapter xiv : Verses 11-15


If you love me, keep my commandments.  J-J Tissot. Brooklyn Museum.
11 Believe you not that I am in the Father, and the Father in me?  
12 Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do; and greater than these shall he do.  
13 Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.  
14 If you shall ask me any thing in my name, that I will do.  
15 If you love me, keep my commandments.

11 πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· 
11 Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est?  
12 εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ ⸀πιστεύετε. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, 
12 alioquin propter opera ipsa credite. Amen, amen dico vobis, qui credit in me, opera quae ego facio, et ipse faciet, et majora horum faciet.  
13 ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν ⸀πατέρα πορεύομαι· καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·
13 Quia ego ad Patrem vado: et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam : ut glorificetur Pater in Filio.  
14 ἐάν τι αἰτήσητέ ⸀με ἐν τῷ ὀνόματί μου ⸀ἐγὼ ποιήσω.
14 Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam.  
15 Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς ⸀τηρήσετε·
15 Si diligitis me, mandata mea servate :



Annotations 


    11.- 12. Believe you not that I am in the Father, and the Father in me? Otherwise believe for the very works' sake.   For believe ye not? the Greek has πιστέυετέ μοι, Believe Me. But the meaning is the same, and one includes the other. Believe you not that I am in the Father i.e., “Believe, because I assert this to you.” “But if ye do not believe this simply on My assertion, at least believe on account of the works themselves, because the Father by working in Me and by Me so many and so great miracles, shows by those very works that He dwelleth in Me, and doeth by Me such mighty things.”
    Amen, amen I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do;  Christ wishes to prove that He is in the Father, and the Father in Him. The force of the argument stands thus: he that believeth that the Father is in Me, by this faith, or by the power and virtue of this faith, shall do similar Divine works and miracles to those which I do; yea, he shall do greater than I do. Therefore that faith must needs be true, which believes that the Father is in Me, and worketh in Me. For the Father worketh by true faith, and by miraculous works affords to such an one testimony of the truth, but not to a false faith, for otherwise, He who is the prime Verity would be a witness and approver of a lie.
    and greater than these shall he do. Not every believer, but some of them, such as the Apostles and apostolic men.
    What were these greater works? 
    1. Origen (Hom. 7, in Num.) thinks that such things are meant as feeble men overcoming the flesh, the world, and the devil. For, saith he, it is a greater thing that Christ should overcome in us, than that He should overcome in Himself.
    2. S. Chrysostom thinks that the greater works were such as that Peter should heal the sick by his shadow, which Christ did not do.
    3. And better: S. Augustine thinks that these greater works were the conversion of all the nations of the whole world by twelve Apostles. For Christ converted a far less number, or only about 500. Listen to S. Augustine, whose diffuse words I have contracted into a few: 
“What are those greater works? Are they perchance such as that Peter healed by his shadow? For it is a greater thing to be healed by one’s shadow than by the fringe of one’s garment. But when He said those things He was referring to the works of His words. When He said, The Father abiding in Me, He doeth the works, He called the words which He spoke works, the fruit of which was their faith. For when His disciples preached the Gospel, not merely a few in number like themselves, but nations believed. The rich man departed from the Lord sorrowful. Yet afterwards what that one man would not do, many did when He spake by His disciples. ‘Then he speaks of a marvellous paradox.’ I say that herein is something greater than to create the heavens and the earth. For these shall pass away, but the salvation and justification of the elect shall endure. There are also in heaven the angels who are the work of Christ. And although it be an equal display of power to create them and to justify the ungodly, yet is this latter a greater work of mercy. However, there is no need to understand all the works of Christ when He saith, greater works shall he do. For perchance He spoke of those which He was then doing. Now it is a less thing to preach the words of justice which He did for our sake than it is to justify the ungodly, and this He so works in us that we work also.”
    You will ask why Christ willed to do greater works by the Apostles than by Himself. I reply, 
    1. Because He wished the faith in Him to be gradually disseminated, and thus to grow, lest if it should grow up suddenly it should be supposed to be fancy, and He Himself a magician, or impostor. For that which grows by degrees, by degrees gains confidence, and is more durable.
    2. That the modesty as well as the power of Jesus might be commended. That it might be seen that He was not only mighty in Himself to work, but that He was able to infuse the same powers of working in an equal, and even in a greater degree, into His Apostles. For the Apostles did not do these works by their own power, but by Christ’s.
    3. Because it behoved Christ first to suffer and to die, and by His death to merit those wonderful works, which afterwards He wrought by His Apostles.
    4. Because it behoved Christ first to rise and ascend into Heaven, and then to send the Holy Ghost, who should work such great miracles. This reason Christ adds, when He says, Because I go to the Father.
    Let prelates and superiors here learn from Christ to keep for themselves the lower and meaner offices, and to leave to their inferiors the greater and more honourable. They will do greater things by their subjects than by themselves. For what the subject doeth, the superior is considered to do through him. S. Ignatius, the Founder of our Society, when he was made General, publicly catechised, whilst he left to his companions under him the honour of filling notable pulpits.
    13. Because I go to the Father: When after death I have obtained the victory, and have triumphed over the world, the devil, and hell. I will ascend in glory to the Father’s throne, and thenceforward I will, through you, show forth greater works than I did whilst I was yet struggling in this life. There is no reason why I should then veil my face in poverty and humility, as I have done when I willed to submit to My Passion for the redemption of mankind. That being accomplished, I shall go up to My Father, who wills that My Name shall be manifested and adored in all the world by the preaching of the Apostles. Wherefore He will work greater things by them than He wrought by Me in this life. So S. Cyril (lib. ix. c. 41).
    and whatsoever you shall ask the Father. Thus it is in. the Latin, and in S. Chrysostom, Cyril, and others. But in the Greek, Arabic, and Syriac the word Father is omitted. These words have reference to what preceded, and greater works shall he do, &c. For after the faith, concerning which He said in the preceding verse, he that believeth in Me, He here subjoins a profession of faith, and the invocation of His Name, and the asking for those greater things. As though He said, “I indeed, O ye Apostles, am going away from you to the Father, but instead of My presence I leave and give you the invocation of My Name, that by means of It ye may ask and obtain those greater things. Wherefore Christ, says Cyril, here signifies that His own Divinity and authority is the same as the Father’s. For it is the glory of the Son that by the invocation of Him the Father should give to the Apostles to do greater works than He wrought by the Son during His earthly life.
    in my name, i.e. by the invocation of My Name.
    that will I do. I will cause that the Father will grant unto you. Yea, I in the Father and with the Father will do this thing, and will grant it to you, so that all the power, virtue, and glory of these greater works which ye will do shall be ascribed to Me, not to you. For when prayer is made to the Father, prayer is also made to the Son.
    that the Father may be glorified in the Son. Christ out of modesty is wont to ascribe all His glory to the Father, as to the prime Fount and origin. Learn from hence that miracles must not be asked for except for God’s glory, or when the glory of God requires them.
    14. If you shall ask me any thing in my name, that I will do. What Christ in the last verse said of the Father He here says of Himself, that He may show that He is the same God with the Father, that He hears those who pray to Him, and that He doeth all things which the Father doeth. Whence S. Cyril asserts that Christ is here speaking of His Divinity. Some are of opinion that the same thing is spoken and confirmed which He had said in the verse preceding. Wherefore Chrysostom and Nonnus omit this verse. But it is found in the Arabic, Syriac, S. Augustine, S. Cyril, Theophylact, &c.
    But Toletus and others, with better reason, think that something different is meant from the verse preceding. They think that the words of the former verse relate to the petition for the greater things: but that in this verse Christ says that He will hear particular prayers. He means that although He is going away to the Father, and will be absent in the body, yet He is always present, and will hear their prayers, and help their necessities, so that whatsoever they ask in His name, i.e., through His merits, He will do for them. S. Augustine supposes an objection. S. Paul asked that the angel of Satan might depart from him, but received it not. But consider that it is said, In My Name, i.e. in Jesus! For whatever we ask contrary to our salvation, we do not ask in the name of the Saviour. For He would not be a Saviour to a man, if He did anything to hinder his salvation. The physician knows what is against his patient’s health, and what is in favour of it: and therefore he does not comply with his wishes in what is against his recovery.
    15. If you love me, keep my commandments. Christ here takes His farewell of His disciples, gives His last commands, which pertain to the exercise of the three chief theological virtues, faith, hope, and charity. Concerning faith He speaks in the 1st verse, Believe you not that I am in the Father &c. Concerning hope in the 3d, whatsoever you shall ask, &c. Now He speaks of charity, If you love me, keep my commandments. And these three are united together. For faith begets hope, and hope begets charity. The meaning then is, If ye wish to obtain these My promises, and to gain what ye ask in My name, then love Me in return who love you, and persevere and grow in My love. If ye wish to please Me, and through Me obtain all that ye ask, keep My commandments. And if they do this, He promises them a great reward.

+       +        +
 
The Vladimirskaya Icon. >12th century.
S
UB
 tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen.

 

 
 


Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam. 

No comments:

Post a Comment