Tuesday, December 17, 2019

The raising of Jairus' daughter

Saint Mark - Chapter 5


[22] Et venit quidam de archisynagogis nomine Jairus, et videns eum procidit ad pedes ejus,
And there cometh one of the rulers of the synagogue named Jairus: and seeing him, falleth down at his feet.

[23] et deprecabatur eum multum, dicens : Quoniam filia mea in extremis est, veni, impone manum super eam, ut salva sit, et vivat.
And he besought him much, saying: My daughter is at the point of death, come, lay thy hand upon her, that she may be safe, and may live.

[24] Et abiit cum illo, et sequebatur eum turba multa, et comprimebant eum.
And he went with him, and a great multitude followed him, and they thronged him.

[25] Et mulier, quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim,
And a woman who was under an issue of blood twelve years,

[26] et fuerat multa perpessa a compluribus medicis : et erogaverat omnia sua, nec quidquam profecerat, sed magis deterius habebat :
And had suffered many things from many physicians; and had spent all that she had, and was nothing the better, but rather worse,

[27] cum audisset de Jesu, venit in turba retro, et tetigit vestimentum ejus :
When she had heard of Jesus, came in the crowd behind him, and touched his garment.

[28] dicebat enim : Quia si vel vestimentum ejus tetigero, salva ero.
For she said: If I shall touch but his garment, I shall be whole.

[29] Et confestim siccatus est fons sanguinis ejus : et sensit corpore quia sanata esset a plaga.
And forthwith the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the evil.

[30] Et statim Jesus in semetipso cognoscens virtutem quae exierat de illo, conversus ad turbam, aiebat : Quis tetigit vestimenta mea?
And immediately Jesus knowing in himself the virtue that had proceeded from him, turning to the multitude, said: Who hath touched my garments?

[31] Et dicebant ei discipuli sui : Vides turbam comprimentem te, et dicis : Quis me tetigit?
And his disciples said to him: Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou who hath touched me?

[32] Et circumspiciebat videre eam, quae hoc fecerat.
And he looked about to see her who had done this.

[33] Mulier vero timens et tremens, sciens quod factum esset in se, venit et procidit ante eum, et dixit ei omnem veritatem.
But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

[34] Ille autem dixit ei : Filia, fides tua te salvam fecit : vade in pace, et esto sana a plaga tua.
And he said to her: Daughter, thy faith hath made thee whole: go in peace, and be thou whole of thy disease.


[35] Adhuc eo loquente, veniunt ab archisynagago, dicentes : Quia filia tua mortua est : quid ultra vexas magistrum?
While he was yet speaking, some come from the ruler of the synagogue's house, saying: Thy daughter is dead: why dost thou trouble the master any further?

[36] Jesus autem audito verbo quod dicebatur, ait archisynagogo : Noli timere : tantummodo crede.
But Jesus having heard the word that was spoken, saith to the ruler of the synagogue: Fear not, only believe.

[37] Et non admisit quemquam se sequi nisi Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem Jacobi.
And he admitted not any man to follow him, but Peter, and James, and John the brother of James.

[38] Et veniunt in domum archisynagogi, et videt tumultum, et flentes, et ejulantes multum.
And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he seeth a tumult, and people weeping and wailing much.

[39] Et ingressus, ait illis : Quid turbamini, et ploratis? puella non est mortua, sed dormit.
And going in, he saith to them: Why make you this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

[40] Et irridebant eum. Ipse vero ejectis omnibus assumit patrem, et matrem puellae, et qui secum erant, et ingreditur ubi puella erat jacens.
And they laughed him to scorn. But he having put them all out, taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.



The Raising of Jairus' daughter. J-J Tissot
[41] Et tenens manum puellae, ait illi : Talitha cumi, quod est interpretatum : Puella ( tibi dico), surge.
And taking the damsel by the hand, he saith to her: Talitha cumi, which is, being interpreted: Damsel (I say to thee) arise.

[42] Et confestim surrexit puella, et ambulabat : erat autem annorum duodecim : et obstupuerunt stupore magno.
And immediately the damsel rose up, and walked: and she was twelve years old: and they were astonished with a great astonishment.


[43] Et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret : et dixit dari illi manducare.
And he charged them strictly that no man should know it: and commanded that something should be given her to eat.


Totus tuus ego sum 
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam 




No comments:

Post a Comment