Saint Matthew - Chapter 8
Domine, non sum dignus. J-J Tissot |
And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,
And when he was come into Capernaum, &c. This was the second miracle by which Christ confirmed His teaching upon the mount, as S. Jerome says. This is the passage from which we gather that the city near to which the leper was healed was Capernaum, as I have already said. Moreover, the leper was a Jew, and the centurion was a Gentile—probably a Roman, a captain of 100 men or more. L. Dexter, in his Chronicle, lately published, says that this centurion was Caius Cornelius, a Spanish centurion, the father of Caius Oppias, also a centurion, who stood beside Christ on the cross, and beheld the signs which were done in heaven, and the sun, and the earth, and the rocks, and was converted to Christ. Both father and son afterwards preached the Gospel in Judæa and Spain.
Came to him. There is an antilogy here; for Luke (7:1) relates the same miracle differently. He does not say that the centurion himself came to Christ, but sent to Him, first Jews, then his friends, to ask the favour of Him that He would heal His servant. Wherefore in S. Luke we must supply from S. Matthew, that after his friends, the centurion himself, last of all, came to Christ, either for the sake of doing Him honour, or because of the urgency of the disease, and the imminent peril of death. This is the opinion of S. Chrysostom (Hom. 26), Theophylact, and Euthymius. Or you may suppose that the centurion is here said to have come to Christ, and besought and answered Him, not personally, but by his friends. This is the opinion of S. Augustine and Bede.
[6] et dicens : Domine, puer meus jacet in domo paralyticus, et male torquetur.
And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, and is grievously tormented.
Heal my servant. Greek, boy: for servants were under subjection, and were bound to render obedience and reverence, like sons. Moreover, this servant was dear and precious to the centurion, as Luke says.
Lieth at home sick of the palsy. That was, says S. Hilary, “like a corpse in a bed, with all his limbs useless—unable to stand, or do anything.” Paralysis, says Celsus, is an unstringing of the nerves. It is a disease in which half the body is dead, without the power of motion or feeling. And so Galen says (Comment. lib. 4). It is called hemiplexia, i.e., semi-apoplexy, because it affects half the body; for when the whole body is similarly affected, it is called apoplexy.
Grievously tormented, and so at the point of death, as S. Luke says. For this was sudden and acute paralysis. There are other slow forms of paralysis, which are without this excessive torture and immediate danger. The torment here spoken of seems to have been convulsion and drawing up of the nerves, which have their origin in the brain. For when they are unnaturally twisted and stretched, they cause intense anguish, as William Ader shows, from Galen (lib. de Ægrotis et Morbis a Christo sanatis, c. 2), in which work Ader shows that those sick persons were despaired of, and incurable by natural means, and were therefore reserved by God for Christ, as the Arch-physician. Such an one was this paralytic. S. Ambrose says the same thing (Epist. 75), “The Lord Jesus saved those whom no one else was able to cure.”
[7] And Jesus saith to him: I will come and heal him.
Et ait illi Jesus : Ego veniam, et curabo eum.
There is, in the account of this miracle, a second antilogy. S. Luke says, When he heard of Jesus he sent unto him the elders of the Jews, &c. Luke says, he asked him to come; whilst Matthew, and indeed Luke himself, relate what seems a contradiction of this, in his saying, Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof, but speak the word only. The explanation is, that the words asked and sent, so far as they relate to the word come, apply to the Jewish ambassadors of the centurion. They had less faith and humility than the centurion, who only asked through them that Christ would heal his servant; but the Jews added of themselves the request that He would come and heal him by touching him. And so, by means of the elders, he asked Jesus to come. For what the ambassador saith, that he who sent the ambassador is reckoned to say. Luke, therefore, after his manner, for the sake of brevity, rolls together what was done and said by the Jews and the centurion, without distinguishing or separating one from the other.
Others give a different explanation, namely, that when the centurion sent the Jews, he sent them to ask Christ to come and heal his servant; but after they had gone, being illuminated by God, and his faith and humility having increased, he repented of what he had done, and desired and asked that Christ, without being present, would heal him. But this would be inconsistent with what is said in Luke 7:7, where the centurion, through the Jews, is reported to have said at the first, Wherefore also, I thought not myself worthy to come unto thee. For if he had thought himself worthy that Christ should come unto him, much more would he have thought himself worthy to come unto Christ.
[8] Et respondens centurio, ait : Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum : sed tantum dic verbo, et sanabitur puer meus.
And the centurion making answer, said: Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof: but only say the word, and my servant shall be healed.
Say in a word only. Meaning, There is no need that Thou shouldst be present to touch my servant; but though Thou art absent, give the command, and my servant will be immediately healed. The centurion therefore believed that Christ was God who is everywhere present, and commandeth and worketh whatsoever He will, or at least, that Christ was an extraordinary prophet, and most dear to God—in other words, the Messiah promised to the Jews, who, in God’s name in Judæa, ordered all things according to His own will.
[9] Nam et ego homo sum sub potestate constitutus, habens sub me milites, et dico huic : Vade, et vadit : et alii : Veni, et venit : et servo meo : Fac hoc, et facit.
For I also am a man subject to authority, having under me soldiers; and I say to this, Go, and he goeth, and to another, Come, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doeth it.
For I also am a man under authority, &c. If I have authority over a few soldiers, so that they obey my behests, how much more, O Christ, who hast power over all things, canst Thou make diseases obey Thee? Or, if I, who am placed under the authority of my tribune and of Cæsar, can yet give my orders to the soldiers under me, how much more canst Thou, O Christ, who art under the power of none, but art God omnipotent and Lord of all, do whatsoever Thou wilt? so that even if absent Thou shouldst say to the disease, I mean my servant’s palsy, Go away, immediately it will depart: if Thou shouldst say, Come, straightway it would come. For diseases are, as it were, Thy ministers and satellites, whom Thou at a nod sendest upon the guilty, and whom, when sinners repent and are suppliant, Thou recallest. S. Jerome commends the faith of the centurion, who, though he was a Gentile, believed that one who was paralytic could be healed by the Saviour; his humility, in that he deemed himself unworthy that He should come under his roof; his prudence, because he beheld the Divinity lying hid beneath Its corporeal veil, for he knew that not that which was seen, even by unbelievers, could help him, but that which was within, which was unseen.
[10] Audiens autem Jesus miratus est, et sequentibus se dixit : Amen dico vobis, non inveni tantam fidem in Israel.
And Jesus hearing this, marvelled; and said to them that followed him: Amen I say to you, I have not found so great faith in Israel.
When Jesus heard, he marvelled. Whence Origen says, “Consider how great a thing, and what sort of thing, that was which the. Only-Begotten God marvels at. Gold, riches, kingdoms, principalities in His sight are as shadows, or as fading flowers. None of these things therefore in His sight are wonderful, as though they were great or precious. Faith alone is such: this He honours and admires: this He counts acceptable to Himself.”
You will ask, could wonder really exist in Christ? I would lay down that in Christ, according to the common opinion of theologians, besides that Divine knowledge which He had as God, there was a threefold knowledge, as He was man. 1. Beatific, by which He beheld the essence of God, and in the enjoyment of which He was blessed. 2. Infused, by which, through the appearances sent into His soul by God, at the very moment of His Conception, He knew all things. 3. Experimental, by which those things which He understood by infused knowledge, He daily saw, heard, and understood experimentally.
I answer therefore, that in Christ wonder did not exist properly and absolutely, as something which flows from the depths of the heart. For wonder arises in us when we see or hear something new. But Christ, by means of infused knowledge, knew all things before they were done. Since therefore He was omniscient, nothing was to Him new, unknown, unexpected, or wonderful. Christ, however, stirred up in Himself, as it were, by experimental knowledge, when He met with anything new or wonderful, a certain, as it were, interior act of wonder, and the outward expression of that wonder, that so He might teach others to marvel at the same. Thus S. Augustine (lib. 1. de Gen. contra Manichæos): “Who indeed, save Himself, had wrought in the man that very faith at which He marvelled? But even if another had wrought it, why should He marvel who had foreknowledge? That the Lord wondered signifies that we must wonder, for whom it is needful as yet that we should thus be moved. But all such movements in Christ are signs, not of a perturbed mind, but of one teaching authoritatively.” So also S. Thomas. Very well saith S. Cyprian (Tract. de Spectaculis), “Never will he wonder at human works who has known himself to be a child of God. He has been cast down from the height of his nobility, who is able to admire anything after God.”
And he said to them which followed, &c. When Christ says, I have not found so great faith, no, not in Israel, you must understand Him to speak of the ordinary run of people at the time of His preaching, for there was without doubt greater faith in the Blessed Virgin, in Abraham and Moses, and John the Baptist, and others. Or as S. Chrysostom, I have not found so great faith, that is, in proportion, for this centurion was a Gentile; those were believing Israelites. The same S. Chrysostom prefers the faith of the centurion to the faith of the Apostles at their first vocation. Hear S. Chrysostom: “Andrew believed, but it was when John said, Behold the Lamb of God. Peter believed, but it was when Andrew had told him the glad tidings of the Gospel. Philip believed, but by reading the Scriptures. And Nathanael first received a sign of Christ’s Divinity, and then offered the profession of his faith.” Hear likewise Origen: “Jairus, a prince of Israel, asking in behalf of his daughter, said not, Say in a word, but Come quickly. Nicodemus, when he heard of the Sacrament of faith, answered, How can these things be? Martha and Mary said, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died, as though doubting that the power of God is everywhere present.”
[11] Dico autem vobis, quod multi ab oriente et occidente venient, et recumbent cum Abraham, et Isaac, et Jacob in regno caelorum :
And I say to you that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven:
But I say unto you, &c. Christ here predicts the calling of the Gentiles, and the rejection of the Jews. He alludes to Isaiah 43:5, &c., where is predicted the calling of the Gentiles from the four quarters of the earth, their grace and glory. Shall sit down i.e., shall rest, says S. Hilary. But the Greek is ἀνακλιθήσονται, i.e., shall lie down as on a triclinium, or couch. They shall feast as guests at a magnificent entertainment. For to this the kingdom of heaven, and the felicity of Christ and His saints, is often compared, because of their perfect joy, security, and satisfaction. There is an allusion to Ps. 17:15, “When thy glory shall appear, I shall be satisfied” (Vulg.); and Ps. 36:8, “They shall be inebriated with the richness of thine house, and thou shalt give them to drink from the torrent of thy pleasure” (Vulg.).
[12] filii autem regni ejicientur in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.
But the children of the kingdom shall be cast out into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
But the children of the kingdom, &c., i.e., destined and called to the kingdom as being Israelites, as being the progeny of Abraham, Isaac and Jacob, to whose seed God had promised both the earthly kingdom of Judah, and the spiritual kingdom of eternal glory in heaven. By a similar Hebrew idiom, they are called children of death, of hell, of the resurrection, to whom death or hell is threatened, or to whom the resurrection has been promised.
Into the outer darkness, of hell. Christ still keeps up the metaphor of a feast in the kingdom of heaven, a feast therefore in which was abundance of light. Observe that most of the ancients did not dine, or at least out very sparingly, after the manner of a lunch, but made supper their chief meal, at which they fed heartily, and were hilarious. And this was the time when they made their feasts, because then they had ease and leisure. For they did this, as Horace says, not to break into the day.
Hence the triclinia, where feasts were made, were called supper-rooms. It is plain that this was the custom among the Hebrews from the constant mention in Holy Scripture of supper and supper chambers, but rarely of dinner. Examples are the supper of Darius (3 Esdr. 3:1), of Holofernes (Judith 12:5), of Herod (Mark 6:21), &c. In the Old Testament there is no mention of dinner except in Tobit 2:1, Daniel 12:13, and Esther, when the Jews had been carried away to Assyria and Babylon, where they followed the customs of the Gentiles, and ate as those nations did. I except Jeroboam I., king of Israel, who invited the prophet who restored his hand home to dine with him. (1 Kings 13:7.) But this king was an idolater, the maker of the golden calves which the Israelites worshipped. So that it is not at all strange that he should affect gluttonous feasts.
Moreover, the first Christians were wont to fast until eventide, as Tertullian shows (lib. 1 de Jejun. c. 10). Indeed, as late as the time of S. Thomas Aquinas, who flourished A.D. 1270, it was customary to fast until three o’clock in the afternoon, when Christ expired upon the cross. And he who took food before that hour was considered not to have fasted, according to a decree of the Council of Cabillon. (See D. Thomas 2. 2. quæst. 147, art. 7, where, however, Chalcedon has crept in instead of Cabillon.)
Since, then, they did not dine at midday, but supped at night, there was abundance of light at the ancient feasts, as Virgil says:—
“From golden roofs the lamps depend,
And darkness from the guests defend.”
With the guests, then, and in the supper-hall, was light, but without was darkness, which is here called the outer darkness—that is, outside the banquet.
The meaning of the passage is: the children of the kingdom the Jews, destined, for the sake of their fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to the kingdom of heaven, on account of their unbelief, in refusing to believe in Christ, shall be excluded from the royal and heavenly feast, and shall be driven into the outer darkness of hell.
[13] Et dixit Jesus centurioni : Vade, et sicut credidisti, fiat tibi. Et sanatus est puer in illa hora.
And Jesus said to the centurion: Go, and as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was healed at the same hour.
Jesus saith unto the centurion, &c. From this it would appear that Christ had not gone into the centurion’s house, nor touched his servant; but in the very place where the centurion met Him, there He healed the sick man, that He might confirm his master in the faith that He was the Messiah—yea, that He might show Himself to be God; for great faith gains great rewards, great confidence gains great things. As much as thou expectest from God, so much shalt thou obtain. Whence S. Bernard (on Ps. Qui habitat, Serm. 15), explaining tropologically God’s words to Joshua—“Whatsoever place the soles of your feet shall tread upon shall be yours”—says, “Hope in the Lord, all ye congregation of the people; all that your feet tread upon shall be yours; for your foot is your hope.”
Let masters learn from this narrative what great care they ought to bestow upon their servants, and how dear they ought to be to them. So dear was this servant to the centurion, that he employed the aid of the elders and his friends to call Christ to heal him. So too, in turn, ought servants to obey their masters with the greatest zeal, love, and reverence. Wisely saith Seneca, although he was a heathen (Epist. 47), “Are they servants? Still they are men. Are they servants? Still they belong to thy family. Are they servants? Yet they are thy fellow-servants, if thou considerest how both are in the power of fortune.” And then he gives examples of servants who had been well treated by their masters, who were prepared to lay down their lives for them, if by so doing they could avert danger from them. Wherefore that common saying is false, “As many servants, so many enemies.” “For,” saith he, “we do not have them as enemies, but we make them enemies, by treating them unkindly.” Wherefore let all masters and superiors act towards their dependents as this centurion acted towards his servant, especially by bringing them to Christ, to be healed of the diseases of their souls, if not of their bodies.
Mystically, the centurion is every one who rules over his members, senses, and faculties, so that they, as it were soldiers, may fight for and serve God.
Saint Luke - Chapter 7
[1] Cum autem implesset omnia verba sua in aures plebis, intravit Capharnaum.
And when he had finished all his words in the hearing of the people, he entered into Capharnaum.
[2] Centurionis autem cujusdam servus male habens, erat moriturus : qui illi erat pretiosus.
And the servant of a certain centurion, who was dear to him, being sick, was ready to die.
[3] Et cum audisset de Jesu, misit ad eum seniores Judaeorum, rogans eum ut veniret et salvaret servum ejus.
And when he had heard of Jesus, he sent unto him the ancients of the Jews, desiring him to come and heal his servant.
[4] At illi cum venissent ad Jesum, rogabant eum sollicite, dicentes ei : Quia dignus est ut hoc illi praestes :
And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying to him: He is worthy that thou shouldest do this for him.
[5] diligit enim gentem nostram, et synagogam ipse aedificavit nobis.
For he loveth our nation; and he hath built us a synagogue.
[6] Jesus autem ibat cum illis. Et cum jam non longe esset a domo, misit ad eum centurio amicos, dicens : Domine, noli vexari : non enim sum dignus ut sub tectum meum intres :
And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent his friends to him, saying: Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof.
[7] propter quod et meipsum non sum dignum arbitratus ut venirem ad te : sed dic verbo, et sanabitur puer meus.
For which cause neither did I think myself worthy to come to thee; but say the word, and my servant shall be healed.
[8] Nam et ego homo sum sub potestate constitutus, habens sub me milites : et dico huic, Vade, et vadit : et alii, Veni, et venit : et servo meo, Fac hoc, et facit.
For I also am a man subject to authority, having under me soldiers: and I say to one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doth it.
[9] Quo audito Jesus miratus est : et conversus sequentibus se turbis, dixit : Amen dico vobis, nec in Israel tantam fidem inveni.
Which Jesus hearing, marvelled: and turning about to the multitude that followed him, he said: Amen I say to you, I have not found so great faith, not even in Israel.
[10] Et reversi, qui missi fuerant, domum, invenerunt servum, qui languerat, sanum.
And they who were sent, being returned to the house, found the servant whole who had been sick.
Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam
Ad Jesum per Mariam
No comments:
Post a Comment