Saint Matthew - Chapter 15
[Continuing from Christ's rebuke of the Pharisees who criticised the disciples for eating with common hands]Et egressus inde Jesus secessit in partes Tyri et Sidonis.
[22] And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grieviously troubled by the devil.
Et ecce mulier chananaea a finibus illis egressa clamavit, dicens ei : Miserere mei, Domine fili David : filia mea male a daemonio vexatur.
[23] Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us:
Qui non respondit ei verbum. Et accedentes discipuli ejus rogabant eum dicentes : Dimitte eam : quia clamat post nos.
[24] And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel.
Ipse autem respondens ait : Non sum missus nisi ad oves, quae perierunt domus Israel.
Healing the Canaanite's daughter. J-J Tissot |
At illa venit, et adoravit eum, dicens : Domine, adjuva me.
[26] Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs.
Qui respondens ait : Non est bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus.
[27] But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
At illa dixit : Etiam Domine : nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum.
[28] Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: and her daughter was cured from that hour.
Tunc respondens Jesus, ait illi : O mulier, magna est fides tua : fiat tibi sicut vis. Et sanata est filia ejus ex illa hora.
Saint Mark - Chapter 7
And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.
[18] Et ait illis : Sic et vos imprudentes estis? Non intelligitis quia omne extrinsecus introiens in hominem, non potest eum communicare :
And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:
[19] quia non intrat in cor ejus, sed in ventrum vadit, et in secessum exit, purgans omnes escas?
Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats?
[20] Dicebat autem, quoniam quae de homine exeunt, illa communicant hominem.
But he said that the things which come out from a man, they defile a man.
[21] Ab intus enim de corde hominum malae cogitationes procedunt, adulteria, fornicationes, homicidia,
For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
[22] furta, avaritiae, nequitiae, dolus, impudicitiae, oculus malus, blasphemia, superbia, stultitia.
Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
[23] Omnia haec mala ab intus procedunt, et communicant hominem.
All these evil things come from within, and defile a man.
[24] And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid.
Et inde surgens abiit in fines Tyri et Sidonis : et ingressus domum, neminem voluit scire, et non potuit latere.
[25] Mulier enim statim ut audivit de eo, cujus filia habebat spiritum immundum, intravit, et procidit ad pedes ejus.
For a woman as soon as she heard of him, whose daughter had an unclean spirit, came in and fell down at his feet.
[26] For the woman was a Gentile, a Syrophenician born. And she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
Erat enim mulier gentilis, Syrophoenissa genere. Et rogabat eum ut daemonium ejiceret de filia ejus.
[27] Qui dixit illi : Sine prius saturari filios : non est enim bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus.
Who said to her: Suffer first the children to be filled: for it is not good to take the bread of the children, and cast it to the dogs.
[28] At illa respondit, et dixit illi : Utique Domine, nam et catelli comedunt sub mensa de micis puerorum.
But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.
[29] Et ait illi : Propter hunc sermonem vade : exiit daemonium a filia tua.
And he said to her: For this saying go thy way, the devil is gone out of thy daughter.
[30] Et cum abiisset domum suam, invenit puellam jacentem supra lectum, et daemonium exiisse.
And when she was come into her house, she found the girl lying upon the bed, and that the devil was gone out.
[31] Et iterum exiens de finibus Tyri, venit per Sidonem ad mare Galilaeae inter medios fines Decapoleos.
And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam
Ad Jesum per Mariam
No comments:
Post a Comment