Sunday, April 21, 2024

God so loved the world, as to give his only begotten Son : St John iii. 16-21

St John Chapter iii : Verses 16-21


Contents

  • St John Chapter iii : Verses Verses 16-21.  Douay-Rheims (Challoner) text, Greek (SBLG) & Latin text (Vulgate); 
  • Annotations based on the Great Commentary of Cornelius A Lapide (1567-1637)

St John Chapter iii : Verses Verses 16-21


The Light of the world. Adoration of the shepherds.
Rubens (1607). Pinacoteca civica (Fermo).
16
For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting.  
17 For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.  
18 He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.  
19 And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.  
20 For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved.
21 But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.






16 Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν ⸀υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλὰ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
16 Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret : ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam aeternam.  

17 οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν ⸀υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ.
17 Non enim misit Deus Filium suum in mundum, ut judicet mundum, sed ut salvetur mundus per ipsum.  

18 ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται· ὁ ⸀δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς υἱοῦ τοῦ θεοῦ.
18 Qui credit in eum, non judicatur; qui autem non credit, jam judicatus est : quia non credit in nomine unigeniti Filii Dei.
  
19 αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς, ἦν γὰρ ⸂αὐτῶν πονηρὰ⸃ τὰ ἔργα.
19 Hoc est autem judicium : quia lux venit in mundum, et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem : erant enim eorum mala opera.

20 πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
20 Omnis enim qui male agit, odit lucem, et non venit ad lucem, ut non arguantur opera ejus : 

21 ὁ δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.
21 qui autem facit veritatem, venit ad lucem, ut manifestentur opera ejus, quia in Deo sunt facta.

Annotations


    16. For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting. This is said by way of anticipation, lest Nicodemus should object, “If thou art the Son of God, how will God suffer Thee to be suspended and exalted upon the cross?” Christ meets this by implying that God will permit it in order to show forth His burning love to men, which was typified by the serpent of brass, which is called in Hebrew saraph, which means fiery, and setting on fire. So S. Chrysostom and Theophylact.
    Observe that every word of Christ in this sentence has a great and special emphasis, in order to magnify to the utmost the love of God. For (1.) He says, so, with such vehemence, such excess of love. 2. Not a king, or an angel, loved, but God. 3. loved, i.e., first, and as it were gratuitously; without merit, yea, even without desire on our part. 4. the world. His enemy, and under the sentence of damnation. 5. as to give not another man, not an angel, not another world, but His Son; and that not an adopted Son, but His own Son: and again not one Son of many, but His only Son, His Only Begotten Son. 6. He did not sell, or lend, but gave freely; and not to a kingdom and triumphs, but to death and the cross. 7. Christ did not do it for Himself, to gain any advantage for Himself, but that He, the Creator, might give life to us His creatures by His own death, that by His humility He might exalt us, that by His emptying Himself He might heap upon us eternal glory, and an infinite weight of wealth and goodness. This is the love of God towards man, which the Apostle celebrates: Not by the works of justice, which we have done, but according to his mercy, he saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost (Titus iii. 5).
    You may say, it would have been greater love if God the Father had given Himself for us, and taken our flesh, than that He sent His Son. For he gives more who gives himself than he who sends another.
    But I reply that this is true of those who are of a different essence, but not of God: for the Father and the Son have the same Divine Essence, and are consubstantial. Wherefore the Father, in giving us His Son, with Him gave us His own Essence, than which nothing greater can exist, or be given. This gift of the Father was therefore the greatest possible, and infinite. So S. Cyril on this passage.
    You may further urge, God gave not His own Person, but His Essence only: and that He would have given more if He had given His Person also. I answer by denying the conclusion. 1. Because Person in God is in reality the same as Essence; for it adds nothing to His Essence except relatively, and the idea of distinction from the other Persons: also because the Person of the Son is as worthy as the Person of the Father. For all the three Divine Persons are co-equal in all things, as the Athanasian Creed saith Besides, the Father in giving the Person of His Son, gave us also His own Person, as well as the Person of the Holy Ghost. Because the Father is in the Son, and both are in the Holy Ghost. And again the Son is in the Father, and the Holy Ghost in the Father and the Son, of which I will speak more fully on chapter xiv. 10.
    Moreover S. Thomas (3 part, qu. 3) gives several reasons why God the Father gave not proximately His own Person, but the Person of His Son; or why the Son alone took upon Him our flesh. Among which the primary is, because the Father willed to adopt us and our nature, and to make us His sons, and so heirs. For He made His Son to be our brother, that by Him we might become sons of God, and so heirs, as Christ here intimates.
    17. For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him. He confirms and intensifies the assertion of the infinite love of God to men, as proved by Christ’s being crucified. For God might justly have sent His Son into the world to destroy it for its great wickedness. For this was what His justice demanded, but the infinite love of God overcame justice in that it bestowed the highest blessing upon the world, which deserved the utmost extremity of punishment, in giving it salvation through Him.
    Observe: the expression judge the world, as it is in the Vulgate, means to condemn, and destroy it in hell. It is opposed to the word saved. Hence S. Augustine observes that this was the end of Christ’s Incarnation, that all men might be saved, and that He earnestly desired and willed this. Wherefore it is of themselves, through their own fault, and not Christ’s, that many of them will be damned.
    18. He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God. He that believeth not is judged, i.e., is condemned already. For such an one manifestly condemns himself by his unbelief; for by it he cuts himself off from the very pathway and beginning of salvation, i.e., faith; because he hath not believed in the name, &c., Greek, εἰς ὄνομα, which means the same thing as believing in the Son of God Himself. For name is here put by metonymy for the thing named. “He shows,” says S. Cyril, “how dreadful a crime unbelief is, because He is the Only Begotten Son of God. For by how much greater is the excellence of that which is despised, by so much will he who despises be liable to severer punishment. Especially, because such persons make God a liar, because they believe not the witness which God hath testified of His Son” (1 John v. 10).
    19. And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil. (Vulg.) judgment, i.e., cause of judgment, or condemnation. This is the cause why those are already condemned who believe not on Me, because they have preferred darkness, and ignorance of God, and of what they ought to do, and their own pleasures and lusts and sins upon the earth, rather than light, that is, Christ, who hath brought the knowledge of God and salvation into the world. For light and darkness are the symbols of these things. Wherefore Bede says, He calls Himself the Light; sins He calls darkness. Moreover, light came into the world to arouse men, says the Gloss: to admonish them to know their evils, says S. Chrysostom. “For they themselves would not admit the light of truth and holiness, which He preached by His word and example.” In like manner many at the present day become heretics that they may follow their carnal will, which heresy permits, but the faith forbids. Therefore to convert a heretic make use of this method: first persuade him to lead an honest life, moral, chaste, and holy. Thus will you the more easily bring him to the true faith.
    2. judgment might be taken thus, as signifying the condemnation and rejection of unbelievers, or the judgment wherewith they condemn themselves, in that they prefer darkness to light, that is, cupidity to sanctity, ignorance to knowledge, the devil to God. Wherefore Christ as it were says to such, “It is not I who judge thee, but thine own conscience which judges and condemns thee.”
    20. For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reprovedevil, Greek, φαῦλα, depraved and perverse things. “Everyone who does wickedly,” says S. Cyril, “refuses the illumination of the light, not because he is ashamed of his wickedness, and repents, for if he did he would be saved, but because he prefers to be in ignorance of the better way, lest in his daily sins he should feel the stings of conscience.” “For,” as S. Chrysostom observes, “it marks those who still persevere in their wickedness, and are zealous to do evil to their last breath; who persevere in evil deeds, and always wallow in the mire of vice.”
    21. But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God, i.e., according to God’s will and law, and by His guidance, light, and help. The truth, i.e., practically by doing what is right and just, and pleasing to God. For as there is truth of the heart and mouth, so is there of deed, by which it comes to pass that an honest and holy work corresponds to the practical rule of reason and prudence, or virtue, and the will of God. Thus (viii. 43), it is said of Lucifer, he abode not in the truth. i.e., in equity, justice, and sanctity. So also the Apostle exhorts us to do the truth, i.e., what is truly good, and holy, and pleasing to God.
    The meaning is, he who does, i.e., who by the light and grace of God proposes and determines to do the truth, i.e., what is truly good and holy, cometh to the light, i.e., embraces My doctrine, and the Christian faith, that his works may be manifest that they are done in God, that they please God because they are done by His leading and guidance. And if they be otherwise, He will correct them, and amend them in accordance with the will of God. “He shows,” says S. Chrysostom, “that none of those who are in error will submit to the truth, unless a man will first persuade himself to lead a correct life; and that no one will persist in unbelief unless he be wholly given up to wickedness.”
Thus far are the words of Christ to Nicodemus.

+       +        +

The Vladimirskaya Icon. >12th century.
S
UB
 tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen.
 
 


Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam. 

No comments:

Post a Comment