Tuesday, May 14, 2024

Is not this he whom they seek to kill? : St John Chapter vii : Verses 21-30

St John Chapter vii : Verses 21-30


Contents

  • St John Chapter vii : Verses 21-30. Douay-Rheims (Challoner) text, Greek (SBLG) & Latin text (Vulgate); 
  • Annotations based on the Great Commentary of Cornelius A Lapide (1567-1637)

St John Chapter vii : Verses 21-30


And no man laid hands on him, because his hour was not yet come. 
J-J Tissot. Brooklyn Museum.
21
Jesus answered, and said to them: One work I have done; and you all wonder:  
22 Therefore, Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers;) and on the sabbath day you circumcise a man.  
23 If a man receive circumcision on the sabbath day, that the law of Moses may not be broken; are you angry at me because I have healed the whole man on the sabbath day?  
24 Judge not according to the appearance, but judge just judgment.  
25 Some therefore of Jerusalem said: Is not this he whom they seek to kill?
26 And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth, that this is the Christ?  
27 But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth whence he is.  
28 Jesus therefore cried out in the temple, teaching, and saying: You both know me, and you know whence I am: and I am not come of myself; but he that sent me, is true, whom you know not.  
29 I know him, because I am from him, and he hath sent me.  
30 They sought therefore to apprehend him: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

21 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε.
21 Respondit Jesus et dixit eis : Unum opus feci, et omnes miramini :  

22 διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν— οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων— καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
22 propterea Moyses dedit vobis circumcisionem (non quia ex Moyse est, sed ex patribus), et in sabbato circumciditis hominem.  

23 εἰ περιτομὴν ⸀λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;
23 Si circumcisionem accipit homo in sabbato, ut non solvatur lex Moysi : mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato?  

24 μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν ⸀κρίνετε.
24 Nolite judicare secundum faciem, sed justum judicium judicate.  

25 Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
25 Dicebant ergo quidam ex Jerosolymis : Nonne hic est, quem quaerunt interficere? 

26 καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν· μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ⸀ἐστιν ὁ χριστός;
26 et ecce palam loquitur, et nihil ei dicunt. Numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus?  

27 ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν.
27 Sed hunc scimus unde sit : Christus autem cum venerit, nemo scit unde sit.  

28 ἔκραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγων· Κἀμὲ οἴδατε καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί· καὶ ἀπ’ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ἀλλ’ ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε·
28 Clamabat ergo Jesus in templo docens, et dicens : Et me scitis, et unde sim scitis : et a meipso non veni, sed est verus qui misit me, quem vos nescitis.  

29 ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
29 Ego scio eum : quia ab ipso sum, et ipse me misit.  

30 ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
30 Quaerebant ergo eum apprehendere : et nemo misit in illum manus, quia nondum venit hora ejus.

Annotations


    21. Jesus answered, and said to them: One work I have done; and you all wonder. The work of healing the paralytic. Jesus did not return taunt for taunt, but forbearingly suppressed his feelings, and with gentleness and prudence pulled up their charge by the roots. “He was not troubled, but calm in the possession of His truth; He returned not evil for evil, or railing for railing, though, if He had said to them, Ye have a devil, He would certainly have spoken truth; for they would never have said such things to Him who is Truth itself, if the false teaching of the devil had not ensnared them.
    and you all wonder, and are indignant, as though I had done contrary to the law. “Ye are disturbed and agitated,” says S. Chrysostom. “Ye condemn Me,” says Cyril. “Ye seek to kill Me,” Euthymius. The order of events is inverted. For astonishment caused indignation, indignation, disturbance, disturbance the contriving His death.
    22. Therefore, Moses gave you circumcision (not because it is of Moses, but of the fathers;) and on the sabbath day you circumcise a man. (1.) Some, as Theophylact and Maldonatus, connect this with the preceding verse, “Ye all marvel at this My healing on the Sabbath.” 
(2.) Euthymius and Jansen explain thus, “To keep you from wondering, just consider what I am going to say about circumcision.”
(3.) S. Cyril, Toletus and F. Lucas explain it thus: “Though Moses gave you, circumcision, it was because he wished studiously to observe the tradition of the fathers, and yet on the Sabbath day, which Moses also authorised, ye circumcise a man. 
(4.) It is on account of the surprise you feel that I add an argument from the rite of circumcision, which ye perform by Moses’ own order on the Sabbath.
    not because it is of Moses, but of the fathers. The patriarch Abraham, and not Moses, instituted circumcision. And he adds this to teach them not to rely to such an extent on the law of Moses alone, respecting the Sabbath, or to neglect the laws of those who preceded him. But on the other hand, if those earlier laws are at variance with the law of Moses, the elder laws should prevail and the law of Moses give way to them. And, thus, the law of circumcision given to Abraham cancelled the law of the Sabbath given to Moses, that if a child were born on the Sabbath, he was obliged to be circumcised precisely on the eighth day, and that his circumcision could not possibly be deferred to the day following. If then the law of Moses was obliged to give way to the law of Abraham, much more should it give way to the Law of Christ and God, which orders us to do good, if we can, to the sore afflicted, even on the Sabbath, more especially if we do so quickly, and in a word, as Christ did.
    and on the sabbath day you circumcise a manand, i.e., therefore, because the law of circumcision was anterior, and given to Abraham by God, it overrules the Sabbath, which was instituted afterwards by Moses at the command of God. And therefore, if the eighth day from the child’s birth is the Sabbath, ye circumcise him with great preparation and trouble, that the law of God given to Abraham may be kept.
    23. If a man receive circumcision on the sabbath day, that the law of Moses may not be broken; are you angry at me because I have healed the whole man on the sabbath day?. If circumcision, which in its own nature is a servile, troublesome, and tedious work, as well as one causing pain, is not only lawful, but even commanded to be done on the Sabbath; why am not I equally allowed to heal on the Sabbath a man who has been paralysed for so many years, and with a word to restore him to health, and that too to the alone praise and glory of God? For the law of piety and kindness is a law of nature, to which every law, human and divine, such as that of the Sabbath, should give way. Observe here, “the whole man.” For as Euthymius remarks, since his whole body was shattered by palsy, He rendered it entirely whole. Christ appositely compares the healing to circumcision, because as a superfluous part of the body is cut off by the one, so the palsy, which was attacking his whole body, was cut off by the other. But circumcision took place with pain and wounds, the healing by Christ with pleasure and complete health, for He healed the whole man, that is, body and soul together. Christ appears to have cut off from the soul of this sick man his vices and sins, and to have justified and sanctified him, as well as others who were healed by Him, just as circumcision by circumcising the flesh circumcised the soul also; cut away from it original sin, and clothed it with the grace and righteousness of God.
    24. Judge not according to the appearance, but judge just judgment. He charges the Jews with acceptance of persons, in acquitting Moses, or rather themselves, in a like matter, but accusing and condemning Jesus. Ye accuse Me as a Sabbath-breaker only for healing a sick man by my divine power, whereas ye think it lawful by the law of Moses to circumcise and wound a child, to heal his wound by applying plasters, and to staunch the blood, which is much more tedious, painful and horrible. And this is because ye judge not according to the truth of things, but according to the dignity of the persons. For Me ye contemn as vile, poor and hated; but ye set up yourselves with Moses as the chiefs and teachers of the people. For were ye to judge according to our doings, ye ought to acquit Me as well as Moses and yourselves; or if ye condemn Me, ye should condemn both Moses and yourselves. For I healed the man on the Sabbath, but ye with Moses on the very same day first wound and afterwards heal the child. And my object was even more holy, because I did it only for the glory of God, to show that I was the Messiah. So say S. Augustine, S. Chrysostom, and others. Many think that Christ here put Himself above Moses. But it would be more fitly said that Christ here compared Himself with the Jews, who, according to the law of Moses, circumcised on the Sabbath. But Moses never expressly commanded this. It was merely inferred from his words.
    25. Some therefore of Jerusalem said:  Those, that is, that were convinced by Christ’s argument. Many of the people at Jerusalem had a leaning towards Him, but could not openly show it for fear of the rulers.
    Is not this he whom they seek to kill? They knew, says S. Augustine, how savagely He was sought for. The others then said falsely and craftily, “Who seeketh to kill Thee?”
    26. And behold, he speaketh openly, and they say nothing to him. Have the rulers known for a truth, that this is the Christ? What means this great silence? says Nonnus. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? They know it, or easily could have known it, but they, blinded by their pride and hatred, persecuted Him to the death; but they were restrained by His divine power from laying hands on Him.
    27. But we know this man, whence he is: but when the Christ cometh, no man knoweth whence he is. We know that His parents are Joseph and Mary, and they themselves confessed elsewhere in general that they knew He was to be born in Bethlehem of the seed of David. But these were the words of the ignorant people, who thought that Christ would suddenly appear to the world from unknown ancestors, that He would remain hid in Bethlehem for a long time, or else be carried away to a distance, be there brought up to man’s estate, and then appear unexpectedly in Judea. Other strange myths were invented concerning Him, derived mainly from wrong interpretations of Is. liii.8, Heb. vii. 3, Micah v. 2, and Ps. cix. 3 (see Vulg.), “from the womb before the day star I begot thee.” all which passages should be understood of His divine and not of His human nature. But the Jews considered Him a mere man, and thought that He had been begotten from eternity in Bethlehem. On which account Christ teaches them that they knew His human, but not His divine origin. So Toletus and others.
    28. Jesus therefore cried out in the temple, teaching, and saying: You both know me, and you know whence I am: . I grant what you say, that ye know My ancestry and My parents; though ye are much mistaken. Ye do not know them; for the Jews knew not the God head of Christ, regarding Him only as the son of Joseph. But S. Chrysostom and Maldonatus explain thus: “Ye know Me, i.e., ye ought, and are able to know that I am the Messiah. For I have proved this from prophecy, and confirmed it by miracles.”
    He cried out, as showing that He knew their secret murmurings. And the things which they spake secretly (says S. Chrysostom), He openly proclaimed, and confounded them. In order also by His loud speaking to gain attention and add weight to His preaching.
    and I am not come of myself; but he that sent me, is true, whom you know not. But He is true in faithfully and truthfully fulfilling in My person the promises made to Abraham and David. But ye know him not, i.e., to be My Father, and that He sent Me to redeem the world. Or otherwise, “ye know Him not, ye do not obey, love, or worship Him, as though ye knew Him.” So Theophylact.
    29. I know him, because I am from him, and he hath sent me. “Born,” saith S. Augustine, “by divine and eternal generation, inasmuch as I am His own proper and natural Son:” and He sent Me “into the world by My Incarnation.” “See,” saith Theophylact, “the two natures in Christ set forth in this passage, for by His saying, ‘I am of Him,’ His Divine Substance is set forth; but His human when He says, ‘and He sent Me.’ ” Christ here refutes them of Jerusalem, who excused themselves for not believing in Him, because they knew His parents, whereas no one was to know the parents of Christ. For He shows that they knew not either His Divine generation from the Father, nor His human generation, by having been Incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary; and that this was no hindrance to their duty of believing in Him as the Messiah, even though His parentage were not known.
    30. They sought therefore to apprehend him: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come. Who were they? asks S. Chrysostom. Not the multitude, but the priests, who hated Jesus because the people preferred Him to them, and He was held to be the Messiah. Because his hour was not yet come, the hour at which He had resolved to die (says Theophylact), for when He thought it the time for Him to suffer He gave Himself to His crucifiers. This manifestly shows the wisdom of the Saviour “in not wishing to die except at the fitting and suitable time which was destined for Him. For the passion of Christ was free and voluntary, not of force or compulsion. His hour means the hour chosen by Himself, and determined on for His death.” S. Cyril here argues at length against the brethren who thought that some hours were favourable, and others unfavourable to man. For he teaches that times as well as men are subjected to and regulated by God’s providence.

+       +        +
 
The Vladimirskaya Icon. >12th century.
S
UB
 tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen.

 

 
 


Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam. 

No comments:

Post a Comment