Saint Luke - Chapter 24
The Disciples on the road to Emmaus. J-J Tissot |
And behold, two of them went, the same day, to a town which was sixty furlongs from Jerusalem, named Emmaus.
[14] Et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant.
And they talked together of all these things which had happened.
[15] Et factum est, dum fabularentur, et secum quaererent : et ipse Jesus appropinquans ibat cum illis :
And it came to pass, that while they talked and reasoned with themselves, Jesus himself also drawing near, went with them.
[16] oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.
But their eyes were held, that they should not know him.
[17] Et ait ad illos : Qui sunt hi sermones, quos confertis ad invicem ambulantes, et estis tristes?
And he said to them: What are these discourses that you hold one with another as you walk, and are sad?
[18] Et respondens unus, cui nomen Cleophas, dixit ei : Tu solus peregrinus es in Jerusalem, et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus?
And the one of them, whose name was Cleophas, answering, said to him: Art thou only a stranger to Jerusalem, and hast not known the things that have been done there in these days?
[19] Quibus ille dixit : Quae? Et dixerunt : De Jesu Nazareno, qui fuit vir propheta, potens in opere et sermone coram Deo et omni populo :
To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people;
[20] et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum :
And how our chief priests and princes delivered him to be condemned to death, and crucified him.
[21] nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israel : et nunc super haec omnia, tertia dies est hodie quod haec facta sunt.
But we hoped, that it was he that should have redeemed Israel: and now besides all this, today is the third day since these things were done.
[22] Sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos, quae ante lucem fuerunt ad monumentum,
Yea and certain women also of our company affrighted us, who before it was light, were at the sepulchre,
[23] et non invento corpore ejus, venerunt, dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.
And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive.
[24] Et abierunt quidam ex nostris ad monumentum : et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non invenerunt.
And some of our people went to the sepulchre, and found it so as the women had said, but him they found not.
[25] Et ipse dixit ad eos : O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae!
Then he said to them: O foolish, and slow of heart to believe in all things which the prophets have spoken.
[26] Nonne haec oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam?
Ought not Christ to have suffered these things, and so to enter into his glory?
[27] Et incipiens a Moyse, et omnibus prophetis, interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant.
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures, the things that were concerning him.
[28] Et appropinquaverunt castello quo ibant : et ipse se finxit longius ire.
And they drew nigh to the town, whither they were going: and he made as though he would go farther.
[29] Et coegerunt illum, dicentes : Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et inclinata est jam dies. Et intravit cum illis.
But they constrained him; saying: Stay with us, because it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in with them.
and he vanished out of their sight. J-J Tissot |
And it came to pass, whilst he was at table with them, he took bread, and blessed, and brake, and gave to them.
[31] Et aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum : et ipse evanuit ex oculis eorum.
And their eyes were opened, and they knew him: and he vanished out of their sight.
[32] Et dixerunt ad invicem : Nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via, et aperiret nobis Scripturas?
And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in this way, and opened to us the scriptures?
''Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et inclinata est jam dies.'' Et intravit cum illis.
Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam
Ad Jesum per Mariam
No comments:
Post a Comment