St Luke Chapter XXIII : Verses 13-25
Contents
- Luke xxiii. Verses 13-25. Douay-Rheims (Challoner) text & Latin text (Vulgate)
- Douay-Rheims 1582 text
- Annotations based on the Catena Aurea of St Thomas
Luke xxiii. Verses 13-25.
Crucify him, crucify him. J-J Tissot. Brooklyn Museum. |
Pilatus autem, convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
14 Said to them: You have presented unto me this man, as one that perverteth the people; and behold I, having examined him before you, find no cause in this man, in those things wherein you accuse him.
dixit ad illos : Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis.
15 No, nor Herod neither. For I sent you to him, and behold, nothing worthy of death is done to him.
Sed neque Herodes : nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
16 I will chastise him therefore, and release him.
Emendatum ergo illum dimittam.
17 Now of necessity he was to release unto them one upon the feast day.
Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum.
18 But the whole multitude together cried out, saying: Away with this man, and release unto us Barabbas:
Exclamavit autem simul universa turba, dicens : Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam :
19 Who, for a certain sedition made in the city, and for a murder, was cast into prison.
qui erat propter seditionem quamdam factam in civitate et homicidium missus in carcerem.
20 And Pilate again spoke to them, desiring to release Jesus.
Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Jesum.
21 But they cried again, saying: Crucify him, crucify him.
At illi succlamabant, dicentes : Crucifige, crucifige eum.
22 And he said to them the third time: Why, what evil hath this man done? I find no cause of death in him. I will chastise him therefore, and let him go.
Ille autem tertio dixit ad illos : Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo : corripiam ergo illum et dimittam.
23 But they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified; and their voices prevailed.
At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur : et invalescebant voces eorum.
24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
Et Pilatus adjudicavit fieri petitionem eorum.
25 And he released unto them him who for murder and sedition, had been cast into prison, whom they had desired; but Jesus he delivered up to their will.
Dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant : Jesum vero tradidit voluntati eorum.
Douay-Rheims : 1582 text
13. And Pilate calling together the cheefe Prieſts and Magiſtrates, and the people,
14. ſaid to them: You haue preſented vnto me this man, as auerting the people, and behold I examining him before you, haue found no cauſe in this man of thoſe things, wherein you accuſe him.
15. No, nor Herod neither. For I ſent you to him, and behold, nothing worthie of death is done to him.
16. I wil chaſten him therfore and dimiſſe him.
17. And he of neceſſitie had to releaſe vnto them vpon the feaſt day, one.
18. But the whole multitude together cried out, ſaying: Diſpatch him, and releaſe vs Barabbas.
19. Who was for a certaine ſedition made in the citie and murder, caſt into priſon.
20. And Pilate againe ſpake to them, deſirious to releaſe IESVS.
21. But they cried againe, ſaying: Crucifie, crucifie him.
22. And he the third time ſaid to them: Why, what euil hath this man done? I find no cauſe of death in him. I wil correct him therfore & let him goe.
23. But they were inſtant with loud voices requiring that he might be crucified. And their voices preuailed.
24. And Pilate adiudged their petition to be done.
25. And he releaſed vnto them him that for murder and ſedition had been caſt into priſon, whom they demanded: but IESVS he deliuered to their pleaſure.
Annotations
15. No, nor Herod neither. For I sent you to him, and behold, nothing worthy of death is done to him. AMBROSE. Here Pilate, who as a judge acquits Christ, is made the minister of His crucifixion. He is sent to Herod, sent back to Pilate... They both refuse to pronounce Him guilty, yet for fear’s sake, Pilate gratifies the cruel desires of the Jews.
THEOPHYLACT. Wherefore by the testimony of two men, Jesus is declared innocent, but the Jews His accusers brought forward no witness whom they could believe. See then how truth triumphs. Jesus is silent, and His enemies witness for Him; the Jews make loud cries, and not one of them corroborates their clamour.
16. I will chastise him therefore, and release him. THEOPHYLACT. Pilate therefore lenient and easy, yet wanting in firmness for the truth, because afraid of being accused, adds, I will chastise him therefore, and release him.
17. Now of necessity he was to release unto them one upon the feast day. BEDE. As if he said, I will subject Him to all the scourgings and mockings you desire, but do not thirst after the innocent blood. It follows, Now of necessity he was to release unto them, &c. an obligation not imposed by a decree of the imperial law, but binding by the annual custom of the nation, whom in such things he was glad to please.
18. But the whole multitude together cried out, saying: Away with this man, and release unto us Barabbas: THEOPHYLACT. For the Romans permitted the Jews to live according to their own laws and customs. And it was a natural custom of the Jews to seek pardon of the prince for those who were condemned, as they asked Jonathan of Saul. (1 Sam. xiv. 45.)
AMBROSE. Not unreasonably do they seek the pardon of a murderer, who were themselves demanding the death of the innocent. Such are the laws of iniquity, that what innocence hates, guilt loves. And here the interpretation of the name affords a figurative resemblance, for Barabbas means, the son of a father. Those then to whom it is said, Ye are of your father the Devil, are represented as about to prefer to the true Son of God the son of their father, that is, Antichrist.
BEDE. Even to this day their request still clings to the Jews. For since when they had the choice given to them, they chose a robber for Jesus, a murderer for a Saviour; rightly lost they both life and salvation, and became subject to such robberies and seditions among themselves as to forfeit both their country and kingdom.
20. - 21. And Pilate again spoke to them, desiring to release Jesus. But they cried again, saying: Crucify him, crucify him.
THEOPHYLACT. Thus it came to pass, the once holy nation rages to slay, the Gentile Pilate forbids slaughter; as it follows, Pilate therefore spoke again unto them, but they cried out, Crucify, &c.
BEDE. With the worst kind of death, that is, crucifixion, they long to murder the innocent. For they who hung on the cross, with their hands and feet fixed by nails to the wood, suffered a prolonged death, that their agony might not quickly cease; but the death of the cross was chosen by our Lord, as that which having overcome the Devil, He was about to place as a trophy on the brows of the faithful.
22. And he said to them the third time: Why, what evil hath this man done? I find no cause of death in him. I will chastise him therefore, and let him go. THEOPHYLACT. Three times did Pilate acquit Christ, for it follows, And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I will chastise him, and let him go.
23. But they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified; and their voices prevailed. BEDE. This chastisement wherewith Pilate sought to satisfy the people, lest their rage should go even so far as to crucify Jesus, John’s words bear testimony that he not only threatened but performed together with mockings and scourgings. But when they saw all their charges which they brought against the Lord baffled by Pilate’s diligent questioning, they resort at last to prayers only; entreating that He might be crucified.
24.-25. And Pilate gave sentence that it should be as they required.And he released unto them him who for murder and sedition, had been cast into prison, whom they had desired; but Jesus he delivered up to their will. THEOPHYLACT. They cry out the third time against Christ, that by this third voice, they may approve the murder to be their own, which by their entreaties they extorted; for it follows, And Pilate gave sentence that it should be as they required. And he released him that for sedition and murder was cast into prison, but delivered Jesus to their will.
CHRYSOSTOM. For they thought they could add this, namely, that Jesus was worse than a robber, and so wicked, that neither for mercy’s sake, or by the privilege of the feast, ought He to be let free.
+ + +
SUB tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen.
The Vladimirskaya Icon. >12th century.
Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam.