St Luke Chapter X : Verses 8-16
Contents
- Luke x. 8-16. Douay-Rheims (Challoner) text & Latin text (Vulgate)
- Douay-Rheims 1582 text
- Annotations based on the Catena Aurea
Luke x. 8-16.
He that heareth you, heareth me. J-J Tissot. Brooklyn Museum. |
Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate quae apponuntur vobis :
9 And heal the sick that are therein, and say to them: The kingdom of God is come nigh unto you.
et curate infirmos, qui in illa sunt, et dicite illis : Appropinquavit in vos regnum Dei.
10 But into whatsoever city you enter, and they receive you not, going forth into the streets thereof, say:
In quamcumque autem civitatem intraveritis, et non susceperint vos, exeuntes in plateas ejus, dicite :
11 Even the very dust of your city that cleaveth to us, we wipe off against you. Yet know this, that the kingdom of God is at hand.
Etiam pulverem, qui adhæsit nobis de civitate vestra, extergimus in vos : tamen hoc scitote, quia appropinquavit regnum Dei.
12 I say to you, it shall be more tolerable at that day for Sodom, than for that city.
Dico vobis, quia Sodomis in die illa remissius erit, quam illi civitati.
13 Woe to thee, Corozain, woe to thee, Bethsaida. For if in Tyre and Sidon had been wrought the mighty works that have been wrought in you, they would have done penance long ago, sitting in sackcloth and ashes.
Væ tibi Corozain! væ tibi Bethsaida! quia si in Tyro et Sidone factae fuissent virtutes quæ factæ sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes poeniterent.
14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in judicio, quam vobis.
15 And thou, Capharnaum, which art exalted unto heaven, thou shalt be thrust down to hell.
Et tu Capharnaum, usque ad cælum exaltata, usque ad infernum demergeris.
16 He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me.
Qui vos audit, me audit : et qui vos spernit, me spernit. Qui autem me spernit, spernit eum qui misit me.
Douay-Rheims : 1582 text
8. And into what citie ſoeuer you enter, and they receiue you, eate ſuch things as are ſet before you;
9. and cure the ſicke that are in it, and ſay to them: The Kingdom of God is come nigh vpon you.
10. And into whatſoeuer citie you enter, and they receiue you not, going forth into the ſtreetes thereof, ſay:
11. The duſt also of your citie that cleaueth to vs, we doe wipe off againſt you. Yet this know ye that the Kingdom of God is at hand.
12. I ſay to you, it ſhal be more tolerable for Sodom in that day, then for that citie.
13. Woe to thee Corazaim, woe to thee Beth-ſaida: for if in Tyre and Sidon had been wrought the miracles that haue been wrought in you, they had done penance sitting in ſake cloth and aſhes long agoe.
14. But it ſhal be more tolerable for Tyre and Sidon in the iudgement, then for you.
15. And thou Capharnaum that art exalted vnto Heauen: thou ſhalt be thrust downe euen vnto Hel.
16. He that heareth you, heareth me; and he that deſpiſeth you, deſpiſeth me. And he that deſpiſeth me, deſpiſeth him that ſent me.
Annotations
Chorazin, Bethsaida, and Capernaum, Tiberias also which John mentions, are cities of Galilee situated on the shore of the lake of Gennesaret, which is called by the Evangelists the sea of Galilee or Tiberias. Our Lord thus mourns over these cities which after such great miracles and wonders repented not, and are worse than the Gentiles who break through the law of nature only, seeing that after despising the written law, they feared not to despise also the Son of God and His glory. Hence it follows, For if in Tyre and Sidon had been wrought the mighty works that have been wrought in you, they would have done penance long ago, sitting in sackcloth and ashes. By sackcloth, which is woven together from the hairs of goats, he signifies a sharp remembrance of previous sin. But by ashes, he hints at the consideration of death, by which we are reduced to dust. Again, by the sitting, he implies the lowliness of our conscience. Now we have seen in this day the word of the Saviour fulfilled, since Chorazin and Bethsaida, though our Lord was present among them, believed not, and Tyre and Sidon were friendly both to David and Solomon, (1 Kings 5.) and afterwards believed in the disciples of Christ who preached the Gospel there. BEDE.
14. But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. Our Lord mourns over these cities for our example, because shedding tears and bitter lamentations over those who are insensible to grief, is no slight antidote, tending both to the correction of the insensible, and to the remedy and consolation of those who mourn over them. Again, He draws them over to what is good, not only by lamenting over them, but also by alarming them. Hence it follows, But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon, &c. This we ought also to listen to. For not upon them alone, but upon us also, He hath passed sentence, if we receive not the guests who come to us, since He commanded them to shake off the very dust from their feet. And in another place: Now when our Lord had done many mighty works in Capernaum, and had Himself dwelt there, it seemed to be exalted above the other cities, but through unbelief fell to destruction. Hence it follows, And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shall be thrust down to hell; that, in fact, the judgment might be in proportion to the honour. CHRYSOSTOM. (Hom. 38. in Matt.)
15. And thou, Capharnaum, which art exalted unto heaven, thou shalt be thrust down to hell. This sentence admits of two meanings: Either for this reason shalt thou be thrust down into hell, because thou proudly resisted My preaching; that in truth she might be understood to have raised herself up to heaven by her pride. Or, because thou art exalted to heaven by My dwelling in thee, and by My miracles, shalt thou be beaten with more stripes, since even these thou refusedst to believe. And that no one should suppose that this interpretation applied only either to the cities or the persons who, seeing our Lord in the flesh despised Him, and not to all also who now despise the words of the Gospel, He proceeds to add these words, He that heareth you, heareth me. BEDE.
16. He that heareth you, heareth me; and he that despiseth you, despiseth me; and he that despiseth me, despiseth him that sent me. Whereby He teaches, that whatever is said by the holy Apostles must be received, since he who heareth them heareth Christ, and an inevitable punishment therefore hangs over heretics who neglect the words of the Apostles; for it follows, and he who despises you despises me. CYRIL OF ALEXANDRIA.
That is, that every one indeed on hearing or despising the preaching of the Gospel might learn that he is not despising or hearing the mere individual preacher, but our Lord and Saviour, nay the Father Himself; ... for the Master is heard in His disciple, the Father honoured in His Son. BEDE.
But if the word of God reaches to us also, and appoints us in the Apostles place, beware of despising us, lest that reach unto Him which you have done unto us. AUGUSTINE. (Serm. 102.)
It may also be understood as follows, He who despiseth you, despiseth me, that is, he who shews not mercy to one of the least of My brethren, neither shews it to Me. As long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me. (Matt. xxv. 40.) I and the Father are one. (John x. 30.) BEDE.
+ + +
SUB tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen.
The Vladimirskaya Icon. >12th century.
Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam.
No comments:
Post a Comment