St Luke Chapter IX : Verses 1-9
Contents
- Luke ix. 1-9. Douay-Rheims (Challoner) text & Latin text (Vulgate).
- Douay-Rheims 1582 text
- Annotations based on the Catena Aurea
Luke ix. 1-9.
He sent them to preach the kingdom of God. J-J Tissot. Brooklyn Museum. |
Convocatis autem duodecim Apostolis, dedit illis virtutem et potestatem super omnia dæmonia, et ut languores curarent.
2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
Et misit illos prædicare regnum Dei, et sanare infirmos.
3 And he said to them: Take nothing for your journey; neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats.
Et ait ad illos : Nihil tuleritis in via, neque virgam, neque peram, neque panem, neque pecuniam, neque duas tunicas habeatis.
4 And whatsoever house you shall enter into, abide there, and depart not from thence.
Et in quamcumque domum intraveritis, ibi manete, et inde ne exeatis.
5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off even the dust of your feet, for a testimony against them.
Et quicumque non receperint vos : exeuntes de civitate illa, etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos.
6 And going out, they went about through the towns, preaching the gospel, and healing everywhere.
Egressi autem circuibant per castella evangelizantes, et curantes ubique.
7 Now Herod, the tetrarch, heard of all things that were done by him; and he was in a doubt, because it was said
Audivit autem Herodes tetrarcha omnia quae fiebant ab eo, et haesitabat eo quod diceretur
8 By some, that John was risen from the dead: but by other some, that Elias had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.
a quibusdam : Quia Joannes surrexit a mortuis : a quibusdam vero : Quia Elias apparuit : ab aliis autem : Quia propheta unus de antiquis surrexit.
9 And Herod said: John I have beheaded; but who is this of whom I hear such things? And he sought to see him.
Et ait Herodes : Joannem ego decollavit : quis est autem iste, de quo ego talia audio? Et quaerebat videre eum.
Douay-Rheims : 1582 text
1. AND calling together the twelue Apoſtles, he gaue them vertue and power ouer al Diuels, and to cure maladies.
2. And he ſent them to preach the Kingdom of God; and to heale the ſicke.3. And he ſaid to them: Take nothing for the way, neither rod, nor ſkrip, nor bread, nor money, neither haue two coates.4. And into whatſoeuer house you enter, tarie there, and thence doe not depart.5. And whoſoeuer shal not receiue you, going forth out of that citie, ſhake off the duſt also of your feet for a teſtimonie vpon them.6. And goind forth they went a circuit from towne to towne euangelizing and curing euery where.7. And Herod the Tetrach heard al things that were done by him; and he ſtaggered because it was ſaid of some, That Iohn was riſen from the dead.8. But of other ſome, That Elias hath appeared; and of others, that a Prophet one of the old ones was riſen.9. And Herod ſaid: Iohn I haue beheaded; but who is this of whom I heare ſuch things? And he ſought for to ſee him.
Annotations
1. Then calling together the twelve apostles, he gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.
It was fitting that those who were appointed the ministers of holy teaching should be able to work miracles, and by these very acts themselves be believed to be the ministers of God. Herein He brings down the haughty pride of the devil, who once said, there was none that moved the wing, or opened the mouth, or made the least noise. (Isai. x. 14. LXX.) CYRIL OF ALEXANDRIA.
3. And he said to them: Take nothing for your journey; neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats.
Now in sending His disciples to preach, our Lord enjoined many things on them, the chief of which are, that they should be so virtuous, so constant, so temperate, and, to speak briefly, so heavenly, that no less through their manner of living than their words, the teaching of the Gospel might be spread abroad. GREGORY NAZIANZEN. (Orat. ii. 69.)
Many things indeed He ordained hereby; first indeed it rendered the disciples unsuspected; secondly, it held them aloof from all care, so that they might give their whole study to the word; thirdly, it taught them their own proper virtue. But perhaps some one will say that the other things indeed are reasonable, but for what reason did He command them to have no scrip on their way, nor two coats, nor staff? In truth, because He wished to rouse them to all diligence, taking them away from all the cares of this life, that they might be occupied by the one single care of teaching. CHRYSOSTOM. (ubi sup.)
Of what kind then he ought to be who preaches the Gospel of the kingdom of God is marked out by these Gospel precepts; that is, he must not require the supports of secular aid; and clinging wholly to faith, he must believe that the less he requires those things, the more they will be supplied to him. AMBROSE.
4. And whatsoever house you shall enter into, abide there, and depart not from thence. He pronounces it to be foreign to the character of a preacher of the heavenly kingdom to run from house to house and change the rights of inviolable hospitality; but as the grace of hospitality is supposed to be offered, so also if they are not received the dust must be shaken off. AMBROSE.
5. And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off even the dust of your feet, for a testimony against them. The dust is shaken off from the Apostles’ feet as a testimony of their labours, that they entered into a city, and the apostolical preaching had reached to the inhabitants thereof. Or the dust is shaken off when they receive nothing (not even of the necessaries of life) from those who despised the Gospel. BEDE.
But if any by treacherous negligence, or even from zeal, despise the word of God, their communion must be shunned, the dust of the feet must be shaken off, lest by their vain deeds which are to be compared to the dust, the footstep of a chaste mind be defiled. BEDE.
+ + +
SUB tuum præsidium confugimus, Sancta Dei Genitrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen.
The Vladimirskaya Icon. >12th century.
Totus tuus ego sum
Et omnia mea tua sunt;
Tecum semper tutus sum:
Ad Jesum per Mariam.
No comments:
Post a Comment